Le montant total de l'actif était de 67,15 millions de dollars et celui du passif était de 95,03 millions de dollars. | UN | وبلغ إجمالي الأصول في الفترة قيد الاستعراض ما قدره 67.15 مليون دولار بينما بلغ إجمالي الخصوم 95.03 مليون دولار. |
Le montant total des recettes de l'exercice a atteint 4,5 milliards de dollars et celui des dépenses 4,1 milliards de dollars. | UN | فقد بلغ مجموع الإيرادات 4.5 بليون دولار، بينما بلغ مجموع النفقات 4.1 بلايين دولار. |
En particulier, le nombre des traités d'investissements bilatéraux atteignait 1 856 à la fin de 1999, tandis que le nombre des traités relatifs à la double imposition atteignait 1 982. | UN | وجدير بالذكر أن عدد معاهدات الاستثمار الثنائية قد بلغ 856 1 معاهدة بحلول نهاية عام 1999، بينما بلغ عدد معاهدات الازدواج الضريبي 982 1 معاهدة. |
D'après les estimations, le PIB réel combiné des pays du CCG a augmenté de 2,63 % en 1999, tandis que les pays à économie plus diversifiée (à l'exclusion de l'Iraq) ont obtenu un taux de croissance de 4,10 %. | UN | وتفيد التقديرات بأن معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان المجلس كمجموعة بلغ 2.63 في المائة، بينما بلغ هذا المعدل 10ر4 في المائة في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، باستثناء العراق. |
Dans le Marché commun du Cône Sud, le commerce entre les États membres a augmenté dans les années 90 à un taux annuel de 19,4 %, alors que le total des échanges commerciaux a augmenté de 9,7 %. | UN | وفي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تنامت التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء خلال التسعينات بمعدل سنوي قدره ١٩,٤ في المائة، بينما بلغ معدل نمو التجارة ككل ٩,٧ في المائة. |
Le taux d'emploi des femmes était de 43 %, tandis qu'il était de 71 % pour les hommes. | UN | وبلغ معدل استخدام الإناث 43 في المائة، بينما بلغ معدل استخدام الذكور 71 في المائة. |
En 2009, le montant global des contributions au Programme s'est élevé à 7 milliards de dollars, les recettes au titre de la rubrique Autres ressources atteignant un total de 3,7 milliards de dollars. | UN | 3 - وبلغت المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 4.7 بليون دولار() في عام 2009، بينما بلغ مجموع الإيرادات الأخرى ( " غير الأساسية " ) 3.7 بليون دولار. |
alors qu'il était prévu de déployer en moyenne 162 policiers, la moyenne n'a été que de 16 policiers. | UN | وكان المتوسط الشهري المقرر لنشر أفراد شرطة البعثة محددا في 162 فردا، بينما بلغ المتوسط الشهري الفعلي لنشرهم 16 فردا. |
En 1990, elles avaient représenté 3 % du produit intérieur brut, alors qu'en 1998, elles ont atteint 8,2 %, surtout dans le secteur de l'éducation. | UN | مثَّل الإنفاق الاجتماعي في سنة 1990، 3 في المائة من إجمالي الناتج المحلي، بينما بلغ 8.2 في المائة في سنة 1998، في مجال التعليم في المقام الأول. |
Pour l'année financière considérée, le montant total des produits s'est élevé à 1 141,92 millions de dollars et celui des charges à 1 118,46 millions de dollars, ce qui représente un excédent de 23,46 millions de dollars. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، بلغ مجموع الإيرادات 141.92 1 مليون دولار بينما بلغ مجموع المصروفات 118.46 1 مليون دولار، مما أسفر عن فائض قدره 23.46 مليون دولار. |
À la fin de l'exercice considéré, le montant total de l'actif était de 269,3 millions de dollars et celui du passif de 112,5 millions de dollars. | UN | ١٥ - بلغ مجموع الأصول في الفترة قيد الاستعراض ما قدره 269.3 مليون دولار، بينما بلغ مجموع الخصوم 112.5 مليون دولار. |
Le premier semestre 2014 faisait apparaitre une augmentation de 5,3 % du PIB, le taux de chômage se situant à 8,4 et celui de l'inflation à 14,9 %. | UN | وفي النصف الأول من عام 2014، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.3 في المائة، بينما بلغ معدل البطالة 8.4 في المائة وبلغ معدل التضخم 14.9 في المائة. |
Pour la période considérée, le montant total des produits s'élève à 944,14 millions de dollars et celui des charges à 991,59 millions de dollars, d'où un déficit de 47,45 millions de dollars. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، بلغ مجموع الإيرادات 944.14 مليون دولار بينما بلغ مجموع المصروفات ما قدره 991.59 مليون دولار، مما أسفر عن عجز قدره 47.45 مليون دولار. |
En 1997, le montant journalier minimal de l'indemnité de base était de 2 580 yen, tandis que le montant journalier maximal était de 10 790 yen; la durée minimale était de 90 jours et la durée maximale de 300 jours. | UN | وبلغ الحد اﻷدنى اليومي للعلاوة اليومية ٠٨٥ ٢ يناً في عام ٧٩٩١، بينما بلغ المبلغ اﻷقصى اليومي في نفس الفترة ٠٩٧ ٠١ يناً؛ والمدة الدنيا لهذه العلاوة هي ٠٩ يوماً والمدة القصوى لها هي ٠٠٣ يوم. |
Les petits bateaux étaient équipés de filets d’une longueur moyenne de 5 kilomètres tandis que les filets équipant les grands bateaux avaient une longueur moyenne de 12 à 25 kilomètres. | UN | وبلغ طول الشباك المستخدمة على متن السفــن الصغيرة ٥ كيلومترات في المتوسط، بينما بلغ طول هذه الشباك التي تستخدمها السفن الكبيرة ١٢ كيلومترا في المتوسط، حيث يبلغ الحجم اﻷقصى لهذه الشباك ٢٥ كيلومترا. |
D'après des données du Fonds monétaire international, les prix des produits de base, hormis le pétrole, n'ont augmenté que de 0,2 % par an entre 1989 et 1998, tandis que les prix des produits manufacturés ont augmenté, eux, de 0,9 %. | UN | فوفقا لمعلومات صندوق النقد الدولي، شهد نمو إنتاج السلع غير الوقود، بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٨، معدلا سنويا بلغ فقط ٠,٢ في المائة، بينما بلغ معدل نمو المنتجات المصنعة ٠,٩ في المائة. |
Le tableau I montre qu'entre 1990 et 1992 le commerce entre pays en développement a augmenté de 18,4 % en moyenne par an, alors que le taux de croissance annuel moyen du commerce mondial ne dépassait pas 4,3 %. | UN | ويدل الجدول ١ على أن التجارة فيما بين البلدان النامية بين عام ٠٩٩١ وعام ٢٩٩١ قد زادت بمعدل بلغ في متوسطه ٤,٨١ في المائة سنوياً بينما بلغ المعدل نفسه في حالة التجارة العالمية ٣,٤ في المائة. |
Les prévisions de dépenses indiquaient un montant de 6 000 dollars, calculé sur la base d'une dépense moyenne de 2 000 dollars par rapatriement, alors que le coût réel moyen a été de 3 700 dollars. | UN | وكان الاعتماد الذي خصص في إطـــار تقديــرات التكاليف بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار يستند إلى أن متوسط كلفة كل رحلة للعودة إلى الوطن يبلغ ٠٠٠ ٢ دولار، بينما بلغ متوسط كلفة السفر الفعلية ٧٠٠ ٣ دولار. |
Le montant inscrit au budget avait été calculé sur la base d'un coût moyen de 2 000 dollars par déplacement alors que le coût moyen réel d'un rapatriement n'a pas dépassé 1 100 dollars. | UN | وقد بنيت اعتمادات الميزانية على أن متوسط كلفة الرحلة الواحدة يبلغ ٠٠٠ ٢ دولار بينما بلغ متوسط الكلفة الفعلية لرحلات اﻹعادة إلى الوطن ١٠٠ ١ دولار. |
36. En juin 2008, le salaire horaire médian pour les hommes était de 20 dollars tandis qu'il était de 17,50 dollars pour les femmes. | UN | 36- في حزيران/يونيه 2008، بلغ متوسط أجر الموظفين في الساعة 20.00 دولاراً، بينما بلغ متوسط أجر الموظفات في الساعة 17.50 دولاراً. |
:: Selon l'Enquête sur la main-d'œuvre de mars 2007, le taux d'alphabétisation était de 89,09 % pour l'ensemble de la population, tandis qu'il était de 97,5 % pour les personnes âgées de 15 à 24 ans. | UN | :: بالنسبة لعامة السكان، وطبقاً لاستقصاء عن قوة العمل في آذار/مارس 2007، بلغ معدل محو الأُمية بين عامة السكان 89.9 في المائة، بينما بلغ 97.5 في المائة بالنسبة للفئة العمرية 15-24 عاماً؛ |
En 2008, le montant des contributions au Programme a avoisiné 4,73 milliards de dollars, les recettes au titre de la rubrique Autres ressources atteignant un total de 3,63 milliards de dollars. | UN | 3 - ووصلت المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 4.73 بليون دولار() في عام 2008، بينما بلغ مجموع الإيرادات الأخرى ( " غير الأساسية " ) 3.63 بليون دولار. |
Le taux de recouvrement des arriérés s'élevait à 50,7 % en 2012, alors qu'il était de 25,9 % en 2011. | UN | وبلغ معدل تحصيل الاشتراكات غير المسددة المتبقية 50.7 في المائة خلال عام 2012، بينما بلغ هذا المعدل 25.9 في المائة خلال عام 2011. |
En 2000, les échanges commerciaux à l'intérieur de cette région ont atteint 121 milliards de dollars EU et ce montant est passé à 500 milliards de dollars EU en 2008. Le produit intérieur brut cumulé de l'ASEAN a atteint 900 milliards de dollars EU en 2003 et 1 500 milliards de dollars EU en 2008. | UN | ففي عام ٢٠٠٠، بلغت التجارة البينية بين بلدان منطقة الرابطة ١٢١ مليار دولار وبلغ الناتج المحلي الإجمالي لبلدان الرابطة في عام ٢٠٠٣ ما مقداره ٩٠٠ مليار دولار بينما بلغ بحلول عام ٢٠٠٨ ما مقداره 500 1 مليار دولار. |