"بينما تلاحظ اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • tout en notant que
        
    • le Comité note que
        
    • tout en notant qu
        
    • le Comité relève que
        
    • le Comité prend acte du fait que
        
    274. tout en notant que la Constitution de l'État partie interdit la discrimination, le Comité constate avec préoccupation que: UN 274- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحظر التمييز، فهي تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    325. tout en notant que la discrimination est interdite, le Comité s'inquiète de la persistance d'une discrimination de fait dans l'État partie. UN 325- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التمييز، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع في الدولة الطرف.
    48. le Comité note que de nombreux efforts sont investis dans la prévention de la toxicomanie et de l'alcoolisme, mais il s'inquiète de ce que les possibilités de traitements pour les consommateurs de drogues de moins de 18 ans soient limitées. UN 48- بينما تلاحظ اللجنة أن هناك جهوداً عديدة موجهة نحو منع إساءة استعمال المخدرات والكحول، فإن القلق يساورها إزاء ندرة إمكانيات العلاج القائمة لمتعاطي المخدرات الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    411. le Comité note que l'État partie tient compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, mais il estime que ce principe ne transparaît pas suffisamment dans la législation, les politiques et les programmes de l'État partie. UN 411- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أولت اعتباراً لمبدأ مصالح الطفل الفضلى، فإنها ترى أن هذا المبدأ لا ينعكس على نحو كاف في تشريعات وسياسات وبرامج الدولة الطرف.
    778. tout en notant qu'il est envisagé d'interdire les châtiments corporels dans la famille et que des programmes pour l'éducation des parents ont été mis au point, le Comité constate avec une grande préoccupation que les châtiments corporels dans la famille ne sont toujours pas interdits par la loi. UN 778- بينما تلاحظ اللجنة أن حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة قيد الاستعراض، وأنه قد تم وضع برامج تثقيفية للآباء، تشعر بالقلق البالغ من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة لا تزال غير محظورة قانوناً.
    le Comité relève que l'État partie dispose de quelques institutions dotées de certaines compétences pour recevoir les plaintes, mais il est préoccupé par le fait que les mécanismes existants ne sont pas utilisés par les femmes. UN 14 - بينما تلاحظ اللجنة أن لدى الدولة الطرف بعض المؤسسات التي تتمتع بصلاحيات لتلقي الشكاوى، يساورها القلق إزاء عدم استخدام النساء للآليات القائمة.
    27. tout en notant que la législation fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, le Comité constate avec préoccupation que les filles peuvent être mariées avant d'atteindre cet âge, en vertu des pouvoirs discrétionnaires d'un juge. UN 27- بينما تلاحظ اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج وفقاً للتشريعات هو 18 سنة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية زواج الفتيات قبل بلوغ هذا السن وفقاً للسلطة التقديرية للقاضي.
    tout en notant que l'association Women in Law and Development in Africa a traduit la Convention dans les sept principales langues locales en Zambie, le Comité est inquiet au sujet de l'insuffisance des mesures adoptées par l'État partie pour faire mieux connaître la Convention dans tout le pays. UN 11 - بينما تلاحظ اللجنة أن المنظمة المعنية بدور المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا قامت بترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية الرئيسية السبع في زامبيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة من الدولة الطرف لتعزيز التعريف بالاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    17. tout en notant que l'État partie considère que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants n'existent pas sur son territoire, le Comité se déclare préoccupé par les points suivants: UN 17- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن ظاهرة بيع الأطفال، وبغاء الأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية لا توجد في إقليمها، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي:
    tout en notant que la terre, l'eau et les ressources naturelles seront contrôlées par l'État partie et exploitées au profit des habitants, en vertu de la législation indonésienne, le Comité rappelle qu'un tel principe doit être appliqué de manière cohérente s'agissant des droits des peuples autochtones. UN بينما تلاحظ اللجنة أن الأراضي والموارد المائية والطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وتُستغل لمصلحة الشعب العليا بموجب القانون الإندونيسي، فإنها تذكر بأنه يتعين تطبيق هذا المبدأ بشكل يتوافق مع حقوق الشعوب الأصلية.
    459. tout en notant que les châtiments corporels sont interdits à l'école, le Comité constate avec inquiétude que la loi n'interdit pas l'administration de tels châtiments au sein de la famille et qu'ils sont utilisés dans les établissements scolaires et dans d'autres institutions. UN 459- بينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يحظر هذه العقوبة داخل الأسرة ولأن العقوبة البدنية تمارَس في المدارس وغيرها من المؤسسات.
    35. tout en notant que l'âge légal du mariage dans l'État partie est fixé à 18 ans pour les filles et les garçons, le Comité note avec préoccupation l'exception figurant dans le Code civil de l'État partie, qui permet à des adolescents de 14 ans des deux sexes de se marier avec le consentement de leurs parents ou de leur tuteur. UN 35 - بينما تلاحظ اللجنة أن السن القانونية للزواج في الدولة الطرف محددة عند 18 سنة بالنسبة للبنات والبنين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود استثناء في القانون المدني للدولة الطرف يسمح للمراهقين من الأولاد والبنات الذين هم في الرابعة عشرة من العمر، بالزواج بموافقة والديهم أو أولياء أمورهم.
    le Comité note que la coordination des activités de mise en œuvre de la Convention est assurée par les comités interministériels concernés, mais il s'inquiète de ce que l'État partie ne soit pas doté de mécanismes permanents de supervision et d'évaluation. UN 12- بينما تلاحظ اللجنة أن اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالتنسيق تتولى تنسيق أنشطة تنفيذ الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آليات دائمة للرصد والتقييم.
    le Comité note que les services de santé procréative sont généralement gratuits, mais il craint que le fait que certains soient devenus payants en 2009 ne limite l'accès des femmes à ces services. UN 28 - بينما تلاحظ اللجنة أن خدمات الصحة الإنجابية ما برحت مجانية عموما، فإنها تشعر بالقلق لأن الرسوم التي استحدثت عام 2009 قد تحد من إمكانية حصول النساء على هذه الخدمات.
    33. le Comité note que l'État partie a créé au sein du parquet général de la République une unité spéciale chargée de surveiller les violences faites aux femmes et de poursuivre les auteurs mais il est préoccupé par le fait que: UN 33- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أنشأت وحدة خاصة ضمن هيئة الادعاء العام الوطنية للمتابعة في جرائم العنف الجنساني وملاحقة مرتكبيها، فإن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    le Comité note que certains des droits garantis par le Pacte sont consacrés par la Constitution et d'autres textes législatifs de l'État partie, mais regrette que les dispositions du Pacte n'aient pas encore été pleinement incorporées dans l'ordre juridique interne. UN 6- بينما تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد مكرسة في الدستور وفي تشريعات أخرى للدولة الطرف، تأسف لأنه لم يتم بعد إدراج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي.
    le Comité note que le taux d'alphabétisation des femmes dans l'État partie a progressé, passant de 56,5 % en 2000 à 68,1 % en 2010, mais il s'inquiète toujours de ce que taux reste faible, en particulier chez les femmes des zones rurales. UN 24 - بينما تلاحظ اللجنة أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في الدولة الطرف قد ازداد من 56,5 في المائة في عام 2000 إلى 68,1 في المائة في عام 2010، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لأن هذا المعدل ما زال منخفضاً، وخاصة لدى النساء الريفيات.
    le Comité note que l'enseignement est obligatoire dans l'État partie pour les enfants âgés de 5 à 16 ans, mais il est préoccupé par la forte proportion d'enfants qui quittent l'école à l'âge de 16 ans, au terme de leur scolarité obligatoire. UN 55- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر التعليم الإلزامي لجميع الأطفال من سن الخامسة إلى سن 16 عاماً، فإنه يساورها القلق إزاء المعدل المرتفع لانقطاع الأطفال عن التعليم المدرسي بعد إتمامهم للتعليم الإلزامي في سن 16 سنة.
    9. tout en notant qu'une définition de la torture a été incorporée à l'article 208 du Code pénal, le Comité regrette que le chapitre 2 de la Constitution jordanienne, qui énonce les droits et les devoirs des Jordaniens, ne contienne aucune interdiction explicite de la torture et d'autres formes de peines ou de mauvais traitements. UN 9- بينما تلاحظ اللجنة أن تعريف التعذيب أُدرج في المادة 208 من قانون العقوبات، فإنها تأسف لأن الباب الثاني من الدستور الأردني، الذي ينص على " حقوق الأردنيين وواجباتهم " لا يتضمن حظراً صريحاً للتعذيب ولغيره من أشكال العقوبة أو إساءة المعاملة.
    le Comité relève que l'État partie a ordonné une politique de < < tolérance zéro > > en ce qui concerne la torture mais il est préoccupé par les informations signalant des cas de torture et d'autres mauvais traitements, notamment de violences sexuelles, à l'égard de personnes, adultes aussi bien que mineures, en état d'arrestation ou en détention. UN ١٦- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أخذت بـسياسة " عدم التسامح " مع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن التعذيب وصنوف أخرى من إساءة المعاملة، مثل العنف الجنسي، التي وقعت لأشخاص بالغين وأحداث قُبض عليهم و/أو احتجزوا.
    68. le Comité prend acte du fait que la Fondation qatarienne pour la protection des femmes et des enfants a mis une permanence téléphonique en place mais regrette que celleci ne soit ni gratuite ni accessible à tous les enfants. UN 68- بينما تلاحظ اللجنة أن المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة تشغِّل خطاً هاتفياً للمساعدة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق بالنظر إلى أن هذا الخط غير مجاني ولا يمكن لجميع الأطفال الاستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus