"بينما كانا" - Traduction Arabe en Français

    • alors qu'ils
        
    Il a indiqué qu'ils avaient été arrêtés alors qu'ils photographiaient des bénévoles de la mission Solidarité internationale. UN وقال إنهما اعتقلا بينما كانا يصوران متطوعي بعثة التضامن الدولية.
    Mes parents ont été tués par un chauffard ivre, alors qu'ils me cherchaient. Open Subtitles والدي قتلا عن طريق سائق مخمور بينما كانا بالخارج يبحثان عني
    Pour l'instant, peu d'informations sont disponibles, mais nous savons que les frères ont été appréhendés sans incident alors qu'ils tentaient de quitter le pays par les déserts du Nouveau Mexique, loin du pénitencier de Fox River dans l'Illinois, Open Subtitles الآن ، لم يتوفر لنا الكثير من المعلومات لكننا علمنا أن الأخوين قد اعتقلا بدون مقاومة بينما كانا يحاولان مغادرة البلاد
    2. Les étudiants ont disparu alors qu'ils étaient entre les mains de ces individus, et rien ne permet de penser qu'on puisse un jour les retrouver vivants. UN ٢ - اختفى الطالبان بينما كانا في حراسة هؤلاء الرجال، ولا يوجد دليل على بقائهما بعد على قيد الحياة.
    392. Deux des cas en suspens concernent un chef religieux islamique et son adjoint, qui auraient été arrêtés en août 1995 par les Services de la sécurité nationale à Tachkent, alors qu'ils s'apprêtaient à embarquer sur un vol international. UN ٢٩٣- وتتعلق اثنتان من حالات الاختفاء التي لا تزال معلقة بزعيم ديني إسلامي ومساعده أفيد أنهما احتجزا في آب/أغسطس ٥٩٩١ من جانب إدارة اﻷمن الوطني في طشقند بينما كانا يتأهبان للسفر ضمن رحلة جوية دولية.
    Le 12 janvier 1996, Cecilio Reynoso Sánchez, résidant à Miami, et Juan Ramos Reynoso, tous deux Cubains, ont été arrêtés à La Havane alors qu'ils transportaient 900 grammes d'explosif C-4 et d'autres moyens. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، اعتقل في هافانا الكوبيان سيسيليو رينوسو سانتشس وخوان راموس رينوسو، وأولهما من سكان ميامي، بينما كانا ينقلان 900 غرام من مادة C-4 المتفجرة وغيرها من الأدوات.
    140. Le 3 avril, deux agents de la police des frontières ont été légèrement blessés par des jets de pierres alors qu'ils se rendaient à la Tombe de Joseph à Naplouse. UN ١٤٠ - وفي ٣ نيسان/أبريل، أصيب إثنان من أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة من حجارة ألقيت عليهما بينما كانا في طريقهما الى جبﱠ يوسف في نابلس.
    Ces derniers ont été attaqués alors qu'ils voyageaient dans un convoi clairement signalé sur la route reliant Mershing à Duma dans le Darfour-Sud. UN وقد تعرض العاملان للهجوم بينما كانا مسافرين في قافلة تحمل علامات واضحة على الطريق الرئيسي الممتد بين ميرشينغ ودومافي جنوب دارفور.
    Lors de plusieurs incidents, deux civils palestiniens ont été tués par balle alors qu'ils tentaient de s'approcher de la barrière marquant la frontière. UN وأسفرت حوادث إطلاق النار المتجددة عن مصرع مدَنِيَيْن فلسطينيَيْن بينما كانا في الغالب يحاولان الاقتراب من السياج الحدودي.
    alors qu'ils étaient en chemin pour la maison de prévoyance d'amnistie. Open Subtitles بينما كانا يعودان إلى المنزل من حفل (أمنستي) الخيري.
    78. Le 3 avril 1994, dans l'après-midi, la journaliste allemande Lissy Schmidt et son garde du corps kurde, Aziz Qadir, ont été tués par balles, alors qu'ils circulaient en voiture sur la route menant de Said Sadiq à Soulaïmaniyah. UN ٧٨ - بعد ظهر يوم ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قُتلت الصحفية اﻷلمانية ليسي شميت وحارسها الكردي، عزيز قدير، من جراء إطلاق النار عليهما بينما كانا يتجهان بسيارتهما في الطريق بين سيد صادق ومدينة السليمانية.
    2. alors qu'ils étaient sous le contrôle de ces individus qui sont entrés en voiture dans le parking de l'ambassade et à qui les gardes qui les avaient arrêtés les ont remis, Ventura et Mejía ont disparu. UN ٢ - أن فينتورا وميخيا اختفيا بينما كانا في حراسة أولئك الرجال الذين انطلقوا بهما من مرأب سيارات السفارة، وبعد أن سلمهم أفراد الحرس الوطني الطالبين المحتجزين.
    3. Il y a des éléments de preuve suffisants de leur disparition alors qu'ils se trouvaient aux mains des forces armées et il n'y a aucune preuve qu'ils soient toujours en vie. UN ٣ - أن هناك أدلة كافية على أنهما اختفيا بينما كانا محتجزين في السلاح الجوي، وأنه ليس ثمة أدلة على أنهما لا يزالان على قيد الحياة.
    318. Deux des cas en suspens concernent un chef religieux islamique et son adjoint, qui auraient été arrêtés en août 1995 par les services de la sécurité nationale à Tachkent, alors qu'ils s'apprêtaient à embarquer sur un vol international. UN وتتعلق اثنتان من حالات الاختفاء المعلقة بزعيم ديني إسلامي ومساعده أُبلغ عن احتجاز إدارة الأمن الوطني في طشقند لهما في آب/أغسطس 1995 بينما كانا يتأهبان للصعود إلى طائرة لبدء رحلة جوية دولية.
    Au début d’octobre 1998, deux autres journalistes appartenant à l’agence officielle d’information, ont été enlevés par des Albanais armés alors qu’ils se rendaient à Magura. UN وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اختطفا شخصان آخران، هما صحفيان بوكالة اﻷنباء الحكومية، بينما كانا في طريقهما إلى ماغورا على أيدي اﻷلبان المسلحين.
    Dans un autre incident, qui s'est produit le 23 mars, deux individus ont été tués alors qu'ils posaient une mine à forte puissance sur une route principale dans la zone d'armement restreint du secteur de Gali. UN وفي حادثة أخرى وقعت يوم ٣٢ آذار/ مارس، لقى شخصان مصرعهما بينما كانا يقومان بزرع لغم مقوى على طريق رئيسي في المنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي.
    Le 8 septembre 1996, vers 4 heures du matin, deux soldats des forces de sécurité chypriotes turques ont été attaqués alors qu'ils étaient en faction. UN في حوالي الساعة الرابعة من صباح يوم ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ سقط جنديان من قوات اﻷمن القبرصية التركية ضحية اعتداء وحشي بينما كانا في نوبة حراسة.
    D'autre part, le 9 avril 1995, Rashid Ahmad et son gendre Riaz Khan, auraient été attaqués alors qu'ils se rendaient à une audience du tribunal à Shab Qadar en vue de présenter une demande de libération provisoire sous caution au profit de Daulat Khan. UN كما أبلغ أن الدكتور رشيد أحمد وزوج ابنته رياض خان قد تعرضا في ٩ نيسان/أبريل ٥٩٩١ لاعتداءات بينما كانا على وشك دخول المحكمة في شاب كادار بغية تقديم طلب لﻹفراج بكفالة عن دولت خان.
    Le 7 avril 2014, deux experts de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), Clément Gorissen et Simon Davis, ont été sauvagement abattus dans l'aéroport de Galkayo au Puntland (Somalie) alors qu'ils enquêtaient sur les flux financiers illicites produits par la piraterie. UN ٧ - وفي 7 نيسان/أبريل 2014، قُتل اثنان من خبراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهما كليمنت غوريسين وسيمون ديفيز، في مطار غالكايو في بونتلاند بالصومال، بينما كانا في مهمّة ذات صلة بتعقب التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من القرصنة.
    Ces terroristes, qui appartenaient à une brigade terroriste impliquée dans le lancement de roquettes sur le territoire israélien, avaient été d'abord identifiés alors qu'ils se trouvaient à proximité d'un hôpital, et n'avaient pas été ciblés à ce moment-là. UN 69 - وكان قد تم رصد هذين العنصرين اللذين ينتميان إلى مجموعة إرهابية ضالعة في إطلاق صواريخ على إسرائيل بينما كانا يقفان قرب أحد المستشفيات - ومن ثم لم يستهدفا آنذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus