"بينما لم" - Traduction Arabe en Français

    • alors que
        
    • tandis que
        
    • alors qu'
        
    • n'ont pas
        
    • 'autres ne
        
    • n'ayant pas
        
    • qui n
        
    • n'avaient pas
        
    • et
        
    • n'a pas
        
    alors que je ne pouvais pas me débarrasser de la mienne... lui aurait pu. Open Subtitles بينما لم أستطع أبداً الهرب من ظلي استطاع هو فعل ذلك
    Certaines ont été promptes à intervenir alors que d'autres viennent seulement de s'engager sur cette voie ou envisagent de le faire dans un proche avenir. UN بينما لم تشرع وكالات أخرى إلا مؤخرا في أنشطة من هذا القبيل أو هي تخطط لتفعل ذلك في المستقبل القريب.
    Au contraire, dans les pays en développement, le rythme du déclin de la mortalité est extrêmement rapide tandis que le progrès économique et social n'entraîne pas immédiatement un retard de la nuptialité. UN وحدث عكس ذلك في البلدان النامية، فقد كان معدل انخفاض الوفيات أسرع بشكل لا يقبل المقارنة، بينما لم تؤد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مباشرة إلى تأخر سن الزواج.
    Il y a assez d'hôpitaux pour les besoins de la population, alors qu'il n'y en avait aucun avant 1976. UN وهناك عدد كاف من المستشفيات لتلبية احتياجات السكان، بينما لم يكن هناك أي مستشفى قبل عام 1976.
    De nombreux États ont rempli le questionnaire intégralement mais certains n'ont pas répondu à toutes les questions concernant la situation nationale. UN وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني.
    Certains dissimulaient leur visage et leur insigne du HVO, d'autres ne portaient aucune marque distinctive. UN وكانت وجوه بعضهم مموهة وكانوا يحملون علامات مجلس الدفاع الكرواتي بينما لم يكن على آخرين علامات مميزة.
    Aucune activité de renforcement des capacités n'a pu être menée au profit du personnel des services organiques de la Commission, le recrutement n'ayant pas encore commencé. UN بينما لم يتسن بناء قدرات الموظفين الفنيين في اللجنة لأن عملية التعيين لم تجر بعد
    Un agent de la police nationale qui n'était pas en service et un civil ont été tués et 200 personnes, déplacées. UN وقُتِل أحد ضباط الشرطة الوطنية بينما لم يكن في أوقات الدوام الرسمي، ومدني واحد، بينما شُرد 200 شخص.
    Le Comité, qui avait formulé, dans ce domaine, huit recommandations, a noté que sept d'entre elles n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et que, comme indiqué plus haut, une recommandation n'avait pas du tout été appliquée. UN وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه.
    Un autre exemple est celui du fournisseur qui a considéré que l'exportation des armes a été effectuée selon les critères nationaux, alors que le destinataire a estimé que l'importation n'était pas devenue effective. UN ومن أمثلة ذلك، المورد الذي اعتبر أن تصدير اﻷسلحة قد تم وفقا لمعاييره الوطنية بينما لم يعتبر المتلقي أن الاستيراد قد تم.
    Leur coût total a plus que quadruplé, alors que les autres activités mandatées par la Charte au titre du budget ordinaire de l'Organisation n'ont connu que des accroissements marginaux. UN وقد زادت تكاليفها الى أكثر من أربعة أمثال ما كانت عليه، بينما لم تشــهد اﻷنشطة اﻷخرى التي يفوض بها الميثاق، والتي تتحملها الميزانية العادية سوى زيادات طفيفة.
    Dans diverses régions du monde, de nouveaux conflits ont éclaté alors que d'anciens se poursuivent. UN ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة.
    La balance du succès penche en faveur des pays en développement les plus avancés, alors que les pays plus pauvres n'ont pas aussi bien réussi. UN ويُرجح النجاح بشدة كفة البلدان النامية المتقدمة النمو، بينما لم تبل البلدان الأفقر البلاء نفسه.
    On signale que le nombre de mines posées augmente de 500 000 à 1 million chaque année, et qu'elles tuent plus de 800 personnes chaque mois, tandis que la détection des mines et la technologie permettant de les neutraliser n'ont pas beaucoup progressé. UN وتشير التقارير إلى أن عدد اﻷلغام التي يجري وزعها يتزايد بعدد يتراوح بين ٠٠٠ ٥٠٠ ومليون لغم كل عام، وأن هذه اﻷلغام تقتل أكثر من ٨٠٠ شخص كل شهر، بينما لم تحرز تكنولوجيا كشف اﻷلغام وإزالتها تقدما كبيرا.
    Dans 34 des affaires signalées les victimes étaient des hommes et dans 12 des femmes; 9 affaires concernaient des victimes des deux sexes, tandis que dans 6 le sexe de la victime n'était pas précisé. UN وكانت 9 حالات تتعلق بضحايا من كلا الجنسين، بينما لم يذكر جنس الضحايا في 6 حالات.
    De très nombreux fonctionnaires ont été blessés, tandis que d'autres n'ont pas pu reprendre le travail. UN وقد أصيب كثيرون جدا بجروح، بينما لم يتمكن آخرون من العودة إلى عملهم.
    Le Gouvernement israélien applique ces politiques alors qu'Israël n'a même pas réglé la question de la propriété des terrains et des biens à l'intérieur du pays. UN هم يفعلون ذلك بينما لم تحل إسرائيل حتى ملكية الأراضي في إسرائيل ذاتها.
    Il y a aujourd'hui quatre femmes sous-secrétaires générales, alors qu'il n'y en avait aucune en 1990. UN وهناك الآن أربع نساء يشغلن منصب أمين عام مساعد. بينما لم تشغل أي امرأة هذا المنصب في عام 1990.
    De même, si certains bureaux faisaient régulièrement appel à la contribution du Groupe spécial, d'autres ne le faisaient pas. UN كما وجد أن بعض المكاتب كانت تلتمس مدخلات من الوحدة الخاصة بصورة منتظمة، بينما لم يكن البعض الآخر يفعل ذلك.
    À ce jour, 115 États se sont engagés en faveur des objectifs de la Convention et 88 en sont devenus des États parties à part entière après ratification ou adhésion, les 27 restants n'ayant pas encore déposé leur instrument de ratification. UN وحتى تاريخه، التزم ما مجموعه 115 دولة بأهداف الاتفاقية، وأصبحت 88 منها دولاً أطرافاً بالكامل في الاتفاقية عن طريق التصديق عليها أو الانضمام إليها، بينما لم تقدم بعدُ 27 دولة صكوك تصديقها.
    Dans l'est, le représentant a cependant jugé nécessaire de se faire accompagner de gardes du corps lourdement armés, ce qui n'était pas le cas à Puttalam ou à Colombo. UN ومع ذلك رئي من الضروري في الشرق أن يرافق الممثل حرس مدجج باﻷسلحة، بينما لم تستوجب الحال ذلك في بوتالام أو في كولومبو.
    Le Comité a constaté que si certaines recommandations n'avaient pas été entièrement appliquées, des progrès avaient été faits pour apurer les soldes anciens et améliorer les processus de gestion. UN ووجد المجلس أنه بينما لم تحسم بعض التوصيات بشكل كامل فقد تحقق قدر من التقدم في تصفية الأرصدة القديمة وفي إدخال تحسينات في عمليات الإدارة.
    Courtney n'a pas entendu mon pervers arriver, mais moi, oui. Open Subtitles بينما لم تسمع كورتني وصول مطاردي أنا سمعته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus