Le Tribunal compte actuellement neuf juges permanents, dont deux siègent à la Chambre d'appel. | UN | ويعمل في المحكمة حاليا تسعة قضاة دائمين، من بينهم اثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف. |
Au cours de cette période, un civil et trois soldats azerbaïdjanais ont été blessés, dont deux grièvement. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب بجروح خلال هذه الفترة مدني واحد وثلاثة جنود أذربيجانيين، من بينهم اثنان أصيبا بجروح خطرة. |
La juridiction d'appel se compose de trois membres dont deux sont d'anciens juges de la Cour suprême. | UN | وتتألف محكمة الاستئناف من ثلاثة أعضاء من بينهم اثنان من القضاة السابقين للمحكمة العليا. |
Six des détenus, dont deux membres du personnel de la MINUAD recrutés sur le plan national, ont été libérés le 21 août. | UN | وأطلق سراح ستة من هؤلاء المحتجزين في 21 آب/أغسطس، وكان من بينهم اثنان من موظفي العملية المختلطة الوطنيين. |
À l'appui de ces allégations, il est mentionné que le 18 décembre 1998 cinq officiers, y compris deux généraux, ont été exécutés pour tentative de mutinerie dans la base militaire d'Al—Rasheed à l'extérieur de Bagdad. | UN | وتأكيدا لهذه المزاعم، تشير التقارير إلى أنه في ١٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨ تم إعدام خمسة ضباط من بينهم اثنان برتبة فريق وذلك بسبب محاولة تمرد في قاعدة الرشيد العسكرية خارج بغداد. |
L'on s'emploie activement à trouver des affectations pour les 17 fonctionnaires, dont deux ressortissants iraniens, qui se trouvent encore sur la liste des redéploiements. | UN | وأضاف قائلا إنه يجري بذل جهود نشطة من أجل تنسيب ١٧ موظفا، من بينهم اثنان من اﻹيرانيين، ما زالوا مدرجين بقائمة إعادة التوزيع. |
34. Le 18 mars 1997, à 12 h 35, sept Iraquiens, dont deux officiers supérieurs, à bord d'un véhicule Toyota de couleur blanche, sont entrés dans le poste iraquien de l'autre côté du fleuve Khein, en face de Khorramshahr. | UN | ٣٤ - في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، الساعة ٣٥/١٢، دخل سبعة أفراد عراقيون، من بينهم اثنان من كبار الضباط، وتوجهوا بمركبة بيضاء من طراز تويوتا إلى المخفر العراقي المقابل لنهر قايين، في مواجهة خورمشهر. |
En effet, en Afrique, une femme sur 16 meurt encore en accouchant et toutes les minutes, huit enfants, dont deux nouveau-nés, meurent dans des conditions que l'on aurait pu facilement prévenir. | UN | ذلك لأن في أفريقيا لا تزال واحدة من بين 16 امرأة تموت أثناء الوضع وفي كل دقيقة يموت 8 أطفال، من بينهم اثنان من المواليد، وذلك في ظروف كان من الممكن الحيلولة دونها بسهولة. |
4. Le Service compte sept membres, dont deux sont des administrateurs auxiliaires. | UN | 4- تضم دائرة وضع السياسات والتقييم سبعة موظفين من بينهم اثنان من الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية. |
Plusieurs représentants, dont deux s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions obligatoires dans les articles 12, 13 et 14. | UN | 100- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، إدراج أحكام ملزمة في المواد 12 و13 و14. |
Plusieurs représentants, dont deux s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés favorables à l'élaboration de directives sur le stockage du mercure et les déchets de mercure. | UN | 101- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، وضع مبادئ توجيهية عن تخزين الزئبق العادم. |
Plusieurs, dont deux s'exprimant au nom de groupes de pays, ont appuyé la création d'un mécanisme de financement autonome calqué sur le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا باسم مجموعتين من البلدان، إنشاء آلية مالية قائمة بذاتها على غرار الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
43. La commission a mené huit entretiens supplémentaires, notamment avec six témoins de la région de Taldou, dont deux survivants des événements. | UN | 43- وأجرت اللجنة ثماني مقابلات إضافية، بما في ذلك مقابلات مع ستة شهود من منطقة تلدو، من بينهم اثنان من الناجين. |
Les strictes mesures de sécurité qui ont été prises après la fusillade qui a coûté la vie, en 1999, à 11 personnes, dont deux fonctionnaires des Nations Unies, ont été assouplies à deux reprises, ce qui a permis la reprise d'activités humanitaires limitées par un personnel encore embryonnaire. | UN | وقد تم تخفيض مستوى إجراءات الأمن الصارمة التي فرضت بعد مقتل 11 شخصا رميا بالرصاص في عام 1999، من بينهم اثنان من موظفي الأمم المتحدة، إلى المرحلة الثالثة، التي تسمح بعودة عدد صغير من الموظفين الأساسيين واستئناف أعمال المساعدة الإنسانية بصورة محدودة. |
Quatre commandants régionaux, dont deux ne sont pas basés à proximité du territoire des FDLR, ont eu au total 26 échanges téléphoniques avec des officiers supérieurs des FDLR, dont 16 appels au commandant des Forces, le général Mudacumura. | UN | وتبادل أربعة قادة إقليميين، بينهم اثنان غير متمركزين بالقرب من أراض خاضعة لسيطرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ما مجموعه 26 مكالمة مع كبار قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بينها 16 مكالمة أجريت مع قائد القوة، اللواء موداكومورا. |
Le 13 septembre, un journaliste de Radio Bombolom, une station de radio privée basée en Guinée-Bissau, a été conduit au bureau du chef d'état-major des armées par cinq personnes, dont deux étaient en tenue militaire. | UN | 60 - وفي 13 أيلول/سبتمبر، اقتاد خمسة أشخاص، من بينهم اثنان يرتديان ملابس عسكرية صحفيا من إذاعة بومبولوم إف إم، وهي إذاعة خاصة مقرها بيساو، إلى مكتب رئيس الأركان العامة للقوات المسلحة. |
a dont deux juges d'appel inscrits au budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | (أ) بينهم اثنان من قضاة الاستئناف رُصدت ميزانيتهما في ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Le 10 avril, une attaque à la mine Claymore à Mirusuvil, dans le district de Jaffna, a fait six morts, dont deux personnes travaillant pour Caritas. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل، أدى هجوم بلغم من ألغام ' ' كلايمور`` في ميروسوفيل بمقاطعة جافنا إلى مقتل ستة أشخاص، من بينهم اثنان من العاملين بمنظمة كاريتاس Caritas الخيرية. |
À l'origine de ce drame qui a fait des morts dont deux Ivoiriens parmi la population noire africaine, une banale affaire de football. | UN | وكان السبب وراء هذه الحادثة المأساوية التي أسفرت عن وقوع قتلى بين المهاجرين السود الأفريقيين، من بينهم اثنان من الإيفواريين، خلافاً تافهاً نشب أثناء مبارات لكرة القدم في مطلع شهر أيلول/سبتمبر. |
Plusieurs représentants, dont deux s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont prononcés en faveur de l'inclusion de directives concernant les sites contaminés dans le texte de l'article 14. | UN | 103- وأيد عدة ممثلين، من بينهم اثنان تحدثا نيابة عن مجموعتين من البلدان، إدراج توجيهات بشأن معالجة المواقع الملوثة في المادة 14. |
Pour atteindre ces objectifs ambitieux, la MINUSIL dispose d'une Section des droits de l'homme, dont l'effectif autorisé s'élève à 20 personnes, y compris deux Volontaires des Nations Unies. | UN | وبغية مواجهة هذه التحديات، فإن لدى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قسماً لحقوق الإنسان رُخص إليه بتوظيف 20 موظفاً من موظفي حقوق الإنسان، ومن بينهم اثنان من متطوعين الأمم المتحدة. |