Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
La Rapporteuse spéciale a reçu des informations concernant la mort de mineurs en haute mer, notamment la mort de 356 personnes, dont plusieurs mineurs, près des côtes de l'Indonésie. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن موت أحداث في أعالي البحار، لا سيما موت 356 شخصاً على مقربة من شواطئ إندونيسيا، كان من بينهم عدة أحداث. |
La réunion a compté sur la participation de 121 délégués, y compris plusieurs ministres, d'autres hauts représentants de gouvernements d'Asie et d'autres régions, et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG), des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | وضم الاجتماع 121 مندوبا، من بينهم عدة وزراء وغيرهم من كبار ممثلي الحكومات من إقليم آسيا وأقاليم أخرى، وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات غير حكومية والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص. |
En 2006-2007, plus de 51 pays appliquaient des outils élaborés par ONU-Habitat pour mettre en œuvre et suivre les réformes, et le nombre de partenaires régionaux contribuant à l'élaboration des rapports phares est passé de 10 en 2004-2005 à 51, y compris plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | وخلال 2006-2007، كان أكثر من 51 بلدا يطبق الأدوات التي وضعها موئل الأمم المتحدة لتنفيذ الإصلاحات ورصد تنفيذها، وارتفع عدد الشركاء الإقليميين المساهمين في إعداد التقارير الرئيسية من 10 شركاء في الفترة 2004-2005 إلى 51 شريكا، من بينهم عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Plus de 60 participants venus de 34 pays y ont participé, parmi lesquels plusieurs membres de la Commission juridique et technique. | UN | وقد حضر تلك الحلقة ما يزيد على 60 مشاركا من 34 بلدا، من بينهم عدة أعضاء في اللجنة القانونية والتقنية. |
Trente-deux experts, dont plusieurs membres de l'Autorité palestinienne, ont présenté des communications. | UN | وقدم اثنان وعشرون خبيرا، من بينهم عدة مسؤولين بالسلطة الفلسطينية، ورقات بحثية. |
Trente-deux experts, dont plusieurs membres de l'Autorité palestinienne, ont présenté des communications. | UN | وقدم اثنان وعشرون خبيرا، من بينهم عدة مسؤولين بالسلطة الفلسطينية، ورقات بحثية. |
Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Au total, 19 villageois, dont plusieurs femmes et enfants, auraient été tués au cours de l'attaque. | UN | وأفادت التقارير بمقتل ما مجموعه 19 قرويا من بينهم عدة نساء وأطفال في ذلك الهجوم. |
Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة، |
Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، الذين يوجد بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة، |
Préoccupée d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة من أعضاء الحكومة السابقة، |
Plus de la moitié des 8 535 prisonniers du pays se sont évadés lors du tremblement de terre, dont plusieurs centaines détenus en raison de leur appartenance à des bandes organisées. | UN | وهرب نصف مجموع السجناء في هايتي وعددهم 535 8 سجينا في أعقاب الزلزال، ومن بينهم عدة مئات كانوا محتجزين بتهم تتعلق بأنشطة العصابات. |
L'intervenant note avec regret qu'en 2003, 9 des 15 principaux contribuants, dont plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité, étaient en retard dans le paiement de leurs contributions au titre du maintien de la paix. | UN | وأشار مع إعرابه عن الأسف إلى أن 9 من المساهمين الكبار الخمسة عشر ومن بينهم عدة أعضاء دائمين في مجلس الأمن عليهم متأخرات لحفظ السلام في عام 2003. |
Quelque 120 participants venus de toute l'Afrique, dont plusieurs ministres et hauts fonctionnaires de la plupart des entreprises africaines importatrices ou exportatrices de pétrole y ont participé. | UN | وشارك فيه قرابة 125 شخصاً من كافة أرجاء أفريقيا، من بينهم عدة وزراء ومسؤولين بارزين من معظم شركات استيراد وتصدير البترول الأفريقية. |
La Conférence a réuni 70 participants venus de plus de 30 pays, dont plusieurs ministres et autres représentants de haut niveau, dans le dessein d'examiner l'interaction entre l'environnement, la paix et la sécurité dans le contexte du dialogue entre les civilisations et la nécessité d'établir un réel dialogue multilatéral. | UN | وشارك في هذا المؤتمر أزيد من 70 مشاركا من عدد ينيف على 30 بلدا، ومن بينهم عدة وزراء وممثلون آخرون رفيعو المستوى. وكان الغرض من المؤتمر بحث أوجه التفاعل بين البيئة والسلام والأمن في إطار الحوار الثقافي المتعدد الأطراف بين الحضارات ومناقشة ضرورة التعددية والحوار الهادف. |
Selon certaines informations, entre 50 000 et 100 000 personnes - dont plusieurs milliers de moines et de religieuses - auraient manifesté pacifiquement dans les rues de Yangon, de Mandalay et d'autres villes. | UN | وعلى حد ما جاء في بعض التقارير، كان هناك ما بين 000 50 و 000 100 شخص يتظاهرون سلميا في شوارع يانغون وماندالاي وغيرهما من المدن، من بينهم عدة آلاف من الرهبان والراهبات. |
Les participants, y compris plusieurs ministres, ont examiné les problèmes anormalement importants des femmes s'agissant de santé maternelle et de VIH/sida et la façon dont l'autonomisation des femmes est essentielle pour venir à bout des inégalités en matière de santé et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودرس المشاركون، الذين كان من بينهم عدة وزراء، العبء الصحي غير المتناسب الملقى على عاتق المرأة بشأن صحة الأم وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومدى أهمية تمكين المرأة من أجل التغلب على أوجه التفاوت في الصحة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au total, 14 Israéliens ont été tués lors de l'attentat et plus de 40 autres ont été blessés, parmi lesquels plusieurs enfants qui se trouvaient dans une voiture située à proximité du bus au moment de l'explosion. | UN | وإجمالا، قُتل 14 إسرائيليا في الهجوم، وأصيب أكثر من 40 آخرين بجروح، من بينهم عدة أطفال كانوا في سيارة بالقرب من الحافلة وقت الانفجار. |