"بينهم وبين" - Traduction Arabe en Français

    • entre eux et
        
    • entre ces derniers et
        
    • entre ceux-ci et
        
    • avec les
        
    • ces derniers de
        
    • entre celles-ci et
        
    • entre les peuples autochtones et
        
    • pour ces enfants
        
    • eux-mêmes et
        
    Les menteurs mettent souvent des objets entre eux et ceux avec qui ils parlent. Open Subtitles الكذابين غالباً ما يضعون الأشياء . بينهم وبين من يتحدثون إليهِ
    Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. UN ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس.
    i) La rémunération versée aux condamnés pour leur travail doit être partagée entre eux et l'État ou le contractant, selon la façon dont le travail est organisé dans la prison (art. 95); UN `1` يوزع نتاج عمل المحكومين بينهم وبين الدولة أو المتعهد بحسب كيفية إدارة أعمال السجن، المادة 95؛
    On se souviendra que le sang des Hutus rwandais a coulé abondamment lors des règlements de comptes entre ces derniers et leurs compatriotes tutsis actuellement au pouvoir. UN كما تعرف أن دم الروانديين الهوتو أريق خلال تصفية الحسابات بينهم وبين محاربيهم من التوتسي، الذين يتولون السلطة اﻵن.
    Il joue aussi un rôle de médiateur en cas de différend entre ceux-ci et les vérificateurs. UN وتقوم أيضا بدور الوسيط في حال نشوء خلاف بينهم وبين المحققين.
    L'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée. UN وينبغي التشجيع على استخدام نظم معلومات الإدارة للربط بين متعهدي النقل على الحدود وإقامة اتصالات بينهم وبين مقارّ عملهم.
    L'interaction entre eux et le programme de services consultatifs et d'assistance technique sera renforcé. UN وسيتم تعزيز التفاعل بينهم وبين برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Aucune statistique précise n'est disponible car certains enfants sont employés dans le cadre d'accords privés entre eux et leurs employeurs. Il est donc difficile de les recenser. UN ولا توجد إحصائية دقيقة ﻷن بعضاً من هؤلاء اﻷطفال يعملون بموجب اتفاقيات خاصة بينهم وبين مخدميهم مما يصعب من حصرهم.
    Des fonctionnaires ont été formés au langage des signes arabe unifié afin de faciliter la communication entre eux et avec les élèves. UN وقد تم تدريب الموظفين على لغة الإشارة العربية الموحدة لتسهيل عملية التواصل بينهم وبين الطلبة والموظفين الصم.
    Cherchez des liens entre eux et les autres victimes. Open Subtitles إبحثا عن روابط بينهم وبين الضحايا الآخرين.
    Et j'ai si peur, qu'un jour, nous devions choisir entre eux et ton frère. Open Subtitles وأخشى أن يومًا ما سنضطر للاختيار بينهم وبين شقيقكَ.
    J'ai tué un homme bon parce qu'il était entre eux et quelques dollars. Open Subtitles قتلت شخصاً طيباً لأنه حال بينهم وبين بعض المال
    Le satellite ne pourra pas pas faire la différence entre eux et les servers. Open Subtitles والقمر الصناعي لن يتمكن من التمييز بينهم وبين السيرفر
    Selon les procédures actuelles, aucune différence n'est faite entre ces derniers et les ressortissants iraniens. UN ولا تفرق الإجراءات الحالية بينهم وبين الرعايا الإيرانيين.
    Dans le premier cas, si les bases de données informatiques peuvent jouer un rôle important, la solution peut également être de confier de jeunes apprentis à des chamans et des guérisseurs expérimentés et d'encourager les échanges entre ces derniers et les enseignants. UN ومع أن قواعد البيانات الحاسوبية قد تساهم في بلوغ الهدف اﻷول، فثمة بدائل سليمة أخرى منها إلحاق الشباب بالشامانات والمطببين ذوي الخبرة بهدف تدريبهم وتعزيز العمل بينهم وبين المدرسين.
    Lorsque trois policiers, dont l'auteur du crime, se sont rendus à la maison de la victime, une altercation est intervenue entre ceux-ci et la famille et la mère a été tuée. UN وعندما قدم إلى محل سكنى الضحية ثلاثة من أفراد الشرطة أحدهما الجاني، نشبت بينهم وبين الأسرة مشادة أسفرت عن مقتل الأم.
    Par suite des affrontements avec les manifestants, 87 policiers ont été blessés et 9 ont été hospitalisés. UN ونتيجة للاشتباكات بينهم وبين الشرطة، أُصيب 87 شرطياً بجروح، فتلقى 9 منهم العلاج في المستشفيات.
    Un arrangement institutionnel entre eux et les organes conventionnels permettrait à ces derniers de bénéficier des observations et des conclusions des experts. UN ومن شأن وضع ترتيبات مؤسسية بينهم وبين الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يمكﱢن تلك الهيئات من الاستفادة من ملاحظات الخبراء والنتائج التي يتوصلون إليها.
    La commission a examiné des projets de loi touchant les intérêts des populations autochtones et a servi de lien entre celles-ci et les administrations publiques. UN وتنظر اللجنة في مشاريع القوانين التي لها تأثيرها على مصالح السكان اﻷصليين، وهي تعمل كهمزة وصل بينهم وبين المؤسسات الحكومية.
    Afin d'instaurer un libre dialogue entre les peuples autochtones et le reste de la société, il faudrait veiller à ce que les peuples autochtones participent pleinement à la formulation, à la mise en oeuvre et à l'évaluation de ces politiques et lois. UN وينبغي ضمان مشاركة هذه الشعوب بشكل كامل في صياغة وتنفيذ وتقييم هذه القوانين والسياسات كجزء من الحوار المفتوح بينهم وبين المجتمع ككل.
    b) Recueillir des statistiques ventilées sur les enfants handicapés et utiliser ces statistiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans des régions reculées; UN (ب) وجمع البيانات الإحصائية المفصلة الملائمة عن الأطفال المعوقين واستخدامها في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص بينهم وبين الآخرين في المجتمع، مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛
    Elle sera un lieu de dialogue et d’échanges entre ces dirigeants eux-mêmes et entre leurs cultures diverses. UN وستتيح لهم فرصة الحوار والتبادل فيما بينهم وبين ثقافاتهم المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus