Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. | UN | فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها. |
Il n'existait pas d'interface entre le système Atlas et le système utilisé par le bureau du Brésil. | UN | وليست هناك حاليا وصلة بينية بين نظام أطلس ونظام تخطيط موارد المؤسسات يجري استخدامها في مكتب البرازيل. |
La mise en place d'un processus d'établissement de rapports et de consultation est considérée comme une composante essentielle d'une interface science-politique fonctionnelle dans la région. | UN | ورئي أن إنشاء عملية إبلاغ ومشورة دورية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى عنصر رئيسي من عناصر وصلة بينية تربط العلم والسياسة العامة بشكل فعال في المنطقة. |
Une nouvelle version de ReliefWeb est en préparation, qui comprendra des interfaces distinctes pour les contenus en espagnol et en français. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعادة تصميم الموقع وتضمينه سطوحا بينية لمحتوى محرر بالإسبانية والفرنسية. |
Récemment remanié, ce site propose désormais des interfaces distinctes pour les contenus en espagnol et en français et des documents en langues anglaise et arabe, espagnole et française. | UN | وقد أعيد تصميم هذا الموقع مؤخرا ليتضمن واجهة بينية مستقلة لكل من المحتوى الإسباني والفرنسي. وهو يتضمن وثائق بالإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية. |
À partir du site Web du Comité, une interface permet au public d'accéder aux enregistrements, qui sont mis à disposition immédiatement après les réunions. | UN | وتتيح وصلة بينية على الموقع الشبكي للجنة الفرصة للجمهور للاطلاع على التسجيلات، التي تتاح بعد الاجتماع مباشرة. |
Créer une interface entre Atlas et la base de données des projets en exécution nationale | UN | إنشاء وصلة بينية بين نظام أطلس وقاعدة بيانات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
La CEE a automatisé la collecte des données, ce qui a permis de recueillir des données plus actuelles et plus fiables, et a mis en ligne une nouvelle interface Web plus fonctionnelle offrant de meilleurs outils de visualisation. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأتمتة عمليات جمع البيانات مما زاد من دقة توقيت البيانات وموثوقيتها، وأُطلقت واجهة بينية جديدة على الإنترنت تبين التحسن الحاصل في وظيفية البيانات وأدوات عرضها المصور. |
Quelque 700 systèmes seront remplacés et l'on compte qu'environ 300 autres devront être reliés à Umoja par une interface technique. | UN | وسيحل أوموجا محل 700 من النظم تقريبا، وقد يتطلب ما يصل إلى 300 من النظم المتبقية أن يتم ربطه بأوموجا بوصلة بينية تقنية. |
Grâce à une interface cartographique, ce site dirige l'utilisateur vers les informations les plus récentes sur les incendies dans le monde entier | UN | ويقدم الموقع الشبكي خريطة وصل بينية لارشاد المستعملين إلى آخر المعلومات عن الحرائق في جميع أنحاء العالم. |
Afin de déterminer si une interface fiable est réalisable, le Département prévoit de solliciter l'assistance du Département des affaires économiques et sociales et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وللحصول على جواب نهائي بشأن إمكانية إقامة وصلة بينية موثوقة، فإن إدارة شؤون الإعلام ستطلب المساعدة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Appareils minidiscb interface audio USB | UN | وصلة بينية مركزية عامة للتوصيل الصوتي المتسلسل |
La navigation a été considérablement facilitée par l'ajout de nouveaux liens internes et l'adoption d'une interface plus intuitive. | UN | وقد زيد في تبسيط الدخول إلى ثنايا هذا الموقع بإضافة وصلات متقاطعة وأداة بينية ذات استجابة أكبر. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à munir ce module d'une interface avec le module de gestion de trésorerie et le système d'information de trésorerie. | UN | غير أن وحدة الموارد البشرية تحتاج أيضاً إلى وصلة بينية تربطها بوحدة إدارة النقدية وبنظام معلومات الخزانة كذلك. |
L'utilisation d'une interface bancaire commune devrait également entraîner une réduction des frais de banque. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي استخدام وصلة بينية مشتركة للأعمال المصرفية إلى خفض الرسوم المصرفية. |
Les interfaces permanentes sont nécessaires pour les systèmes externes ou les systèmes tiers, ainsi que pour les systèmes existants de l'ONU qui assurent des fonctions que l'on ne retrouve pas dans le PGI. | UN | ويلزم إيجاد وصلات بينية مستمرة إلى النظم الخارجية أو نظم الأطراف الثالثة، وكذلك إلى نظم الأمم المتحدة الموجودة التي توفر خاصية وظيفية غير متوافرة في برمجيات تخطيط موارد المؤسسة. |
Elle a en outre mis au point des interfaces Web des bases de données, qu'elle compte mettre à la disposition du public en ligne dans un proche avenir. | UN | وأعدت أيضا على الشبكة العالمية وصلات بينية لقواعد البيانات، تتوقع إتاحتها إلكترونيا في المستقبل القريب. |
Il est parfaitement possible d'élaborer des interfaces de correspondance entre l'identification interne des données et celle qui est utilisée pour l'échange ou la diffusion. | UN | ويمكن إعداد وصلات بينية للربط بين كيفية تحديد البيانات داخليا وكيفية تحديدها أثناء التبادل أو النشر. |
On peut élaborer des interfaces dans les institutions pour établir les correspondances entre les modes internes d'identification des données et les modes utilisés pour les échanges. | UN | ويمكن استحداث وصلات بينية لدى المؤسسات للربط بين طرق تحديد البيانات داخليا وطرق تحديدها أثناء التبادل. |
Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. | UN | وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية. |
— D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; | UN | ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛ |
C'est ce qui a été fait et les décaissements seront effectués en transmettant les ordres de paiement établis par le SIG au logiciel d'établissement de chèques, grâce à l'interface mise au point par l'équipe du SIG. | UN | وقد تم هذا، وسوف تحول أذونات الصرف من النظام إلى مجموعة تحرير الشيكات عن طريق وصلة بينية استحدثها موظفو النظام. |