"بين أشخاص من" - Traduction Arabe en Français

    • entre personnes de
        
    • entre personnes du
        
    • des personnes de
        
    • entre partenaires de
        
    • entre des personnes du
        
    • couples
        
    • entre personnes consentantes
        
    La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est de nature à favoriser les tensions. UN ومن شأن الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة أن يشجع على ظهور حالات من التوتر.
    60. Ces dernières années, un vaste débat public s'est déroulé en Estonie sur la question des unions entre personnes de même sexe. UN 60- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك نقاش عام مكثف في إستونيا حول مسألة الشراكة بين أشخاص من نفس الجنس.
    5. Mme Evatt a posé des questions sur les mariages entre personnes de religions différentes. UN ٥- وسألت السيدة إيفات أسئلة عن الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة.
    Elle restait néanmoins préoccupée par le fait que la loi en question criminalisait les rapports sexuels librement consentis entre personnes du même sexe. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    La loi réprimait l'activité sexuelle entre personnes du même sexe. UN وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    En effet cette interdiction porte, non pas sur les relations sexuelles entre personnes du même sexe, mais sur l'homosexualité, et donc sur l'identité. UN فالحظر القائم لا يقتصر على العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، بل يشمل المثلية الجنسية، وبالتالي الهوية.
    Cependant les niveaux de mentalités sont tels qu'ils ne peuvent accepter l'officialisation des relations entre personnes de même sexe. UN ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Cette même loi interdit le harcèlement sexuel entre personnes de même sexe sur le lieu de travail. UN ويحظر القانون ذاته التحرش الجنسي في مكان العمل بين أشخاص من نفس الجنس.
    La loi sur l'union civile à l'état de projet, qui reconnaîtrait le partenariat entre personnes de même sexe, serait la bienvenue. UN وسيتم الترحيب بمشروع قانون الزواج المدني الذي سيعترف بموجبه بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من نفس الجنس.
    La promiscuité entre personnes de nationalités et de milieux socioculturels distincts est cependant de nature à favoriser les tensions. UN ويشجع الاختلاط بين أشخاص من جنسيات وأوساط اجتماعية ثقافية مختلفة، ما يؤدي، رغم ذلك، إلى ظهور توترات.
    Dans quelle mesure cela s'applique-t-il aux mariages entre personnes de groupes ethniques et de religions différents? Quels types d'obstacles sociaux se dressent à ce sujet? UN فكيف ينطبق هذا على حالات الزواج بين أشخاص من مختلف الجماعات العرقية والديانات؟ وما نوع العراقيل الاجتماعية التي تظهر في هذا الصدد؟
    128.136 Abroger les dispositions incriminant les relations sexuelles entre personnes de même sexe (Argentine); UN 128-136- إبطال تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص من الجنس نفسه (الأرجنتين)؛
    Ils relèvent que les relations entre personnes du même sexe sont passibles d'une peine d'emprisonnement, conformément à la loi relative aux infractions sexuelles. UN ولاحظت أن العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد يُعاقَب عليها بالسجن بموجب قانون الجرائم الجنسية في دومينيكا.
    La promiscuité sexuelle, l'infidélité et la perte de confiance au sein du couple, que les lois sur le divorce et le mariage entre personnes du même sexe ne faisaient qu'encourager, mettaient en péril le fondement des valeurs familiales traditionnelles. UN والاختلاط، والخيانة الزوجية، وتناقص الثقة بين الزوجين، التي تزيد من حفزها قوانين الطلاق والزواج بين أشخاص من نفس الجنس، تعرض للخطر نصوص القيم العائلية التقليدية.
    Elle s'inquiète également des évolutions législatives récentes visant prétendument à lutter contre la promotion de l'homosexualité et des difficultés auxquelles doivent faire face les défenseurs des droits des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres dans le mesure où dans plus de 75 pays du monde les relations entre personnes du même sexe constituent une infraction pénale. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التحركات التشريعية الأخيرة التي تهدف فيما يبدو إلى كبح تشجيع المثلية الجنسية والقيود التي يواجهها المدافعون عن حقوق المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بسبب تجريم العلاقات بين أشخاص من نفس الجنس في أكثر من 75 بلداً على الصعيد العالمي.
    Il faudrait dépénaliser les relations sexuelles librement consenties entre personnes du même sexe avant de prendre toute décision tendant à légaliser l'utilisation des préservatifs dans les prisons. UN وقد يكون من الضروري رفع التجريم عن الممارسة الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس قبل التمكن من اتخاذ أي قرار بشأن مسألة السماح بالواقيات الذكرية في السجن.
    Certes, le mariage entre personnes du même sexe n'est pas autorisé mais, hormis cela, les homosexuels ont les mêmes droits que les autres citoyens et ces droits sont pleinement respectés. UN وصحيح أن الزواج بين أشخاص من نفس الجنس غير مسموح به، لكن ما عدا ذلك، يتمتع اللواطيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الآخرون وهذه الحقوق تحظى بالاحترام التام.
    Mais nous ne devons pas nous contenter de rassembler des personnes de différentes religions et cultures. UN ولكن يتعين علينا أن نقوم بما هو أفضل من مجرد الجمع بين أشخاص من أتباع الديانات والثقافات المختلفة.
    Un nouveau projet de loi sur les unions civiles entre partenaires de même sexe faisait actuellement l'objet d'un débat public. UN 68- وتجري في الوقت الحاضر مناقشة عامة بشأن مشروع قانون جديد يتعلق بالشراكات المدنية بين أشخاص من نفس الجنس.
    Elles interdisent généralement certains types d'activités sexuelles ou prohibent toute intimité ou activité sexuelle entre des personnes du même sexe. UN وهي تحظر بشكل عام إما بعض أنواع النشاط الجنسي أو أي حميمية أو نشاط جنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    La définition du mariage dans cette loi inclut les relations de même nature que le mariage ainsi que les couples homosexuels. UN ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس.
    L'Allemagne a préconisé l'abolition des châtiments corporels et a relevé que les lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexués étaient exposés aux préjugés et à la violence du fait que les relations homosexuelles entre personnes consentantes étaient érigées en infraction. UN ودعت إلى حظر العقوبة البدنية ولاحظت أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى معرضون للتغرض والعنف بسبب تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus