"بين أطراف النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • entre les parties au conflit
        
    • entre les parties belligérantes
        
    • des parties belligérantes
        
    • entre les parties en conflit
        
    • par les parties en conflit
        
    • entre les parties aux conflits
        
    • entre les différents acteurs concernés
        
    • entre les protagonistes
        
    • entre les parties en présence
        
    Profitant de cette situation, peut-être pourrait-on faire quelques pas vers le renforcement des mesures de confiance entre les parties au conflit en s'appuyant sur les forces des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    M. Al-Mir exprime sa reconnaissance au Secrétaire général pour avoir soutenu les efforts de médiation du Qatar entre les parties au conflit du Soudan. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    Or, bien que les combats entre les parties au conflit aient dans l'ensemble considérablement diminué, les affrontements entre communautés continuent de faire des morts. UN ولئن كانت الاشتباكات بين أطراف النزاع قد خفّت بشكل ملموس، فما زال الاقتتال بين المجتمعات المحلية يسفر عن خسائر في الأرواح.
    Pendant la période à l'examen, le nombre des affrontements entre tribus et entre les parties belligérantes a augmenté de manière notable tout comme celui des émeutes entre des personnes déplacées en désaccord sur le processus de paix. UN كانت هناك، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زيادة ملحوظة في الاشتباكات القبلية بين أطراف النزاع بالإضافة إلى الاضطرابات بين المشردين داخليا ذوي وجهات النظر المختلفة عن عملية السلام
    Amélioration des échanges entre les parties au conflit et au sein même de ces parties UN زيادة الحوار فيما بين أطراف النزاع تقرير
    Le rapatriement peut aussi soit faciliter, soit compromettre, la réconciliation entre les parties au conflit. UN كما أن العودة إلى الوطن يمكن أن تيسر أو تعرض للخطر عملية المصالحة بين أطراف النزاع.
    Elle a participé au Groupe de contact qui a été établi en vue de faciliter la poursuite des négociations entre les parties au conflit pour aboutir à un règlement global. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    De ce fait, nous soutenons le plan du Groupe de contact et le considérons comme un bon point de départ pour des négociations directes entre les parties au conflit. UN وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع.
    Les hostilités, en particulier dans des régions du sud et du centre de la Somalie, continuaient d'avoir des conséquences néfastes pour les civils, souvent pris dans les échanges de tirs entre les parties au conflit. UN وما زالت الأعمال القتالية الدائرة، لا سيما في مناطق في جنوب الصومال ووسطها، تؤثر سلباً على المدنيين، الذين غالباً ما يُحاصرون في منطقة تبادل إطلاق النار بين أطراف النزاع.
    Le Conseil européen a examiné la situation extrêmement grave que connaît l'ex-Yougoslavie et les dernières négociations qui se sont déroulées entre les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sur la base d'un rapport présenté aux ministres par Lord Owen. UN استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء.
    conclu le 30 juillet 1993 entre les parties au conflit UN لكل اﻷنشطة القتالية بين أطراف النزاع
    conclu le 30 juillet 1993 entre les parties au conflit UN بين أطراف النزاع مؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣
    Les principaux obstacles à un accord entre les parties au conflit demeuraient la question de l'éventuelle autodétermination du Soudan méridional et celle des relations entre l'État et la religion. UN والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة.
    Mais il est évident que les États-Unis font face à des problèmes; ils doivent troquer leur rôle d'allié stratégique traditionnel d'Israël pour un rôle plus neutre de médiateur entre les parties au conflit. UN إلا أنه لا تخفى على أحد الصعوبات التي تواجه دور الولايات المتحدة الأمريكية في التحول من حليف استراتيجي تقليدي ﻹسرائيل إلى وسيط أكثر حيادا بين أطراف النزاع.
    Les négociations entre les parties au conflit ayant considérablement achoppé l'année passée, il est particulièrement difficile de prévoir quand ces conditions seront véritablement réunies. UN ومع تعرض المفاوضات بين أطراف النزاع لنكسات كبيرة في هذا العام المنصرم، بات من الصعوبة بمكان التنبؤ بمتى ستستوفى هذه الشروط فعلاً.
    3. La situation dans le sud du Liban demeure tendue et explosive comme en témoignent les combats quotidiens entre les parties au conflit. UN ٣ - وما تزال الحالة في جنوب لبنان متوترة وغير مستقرة كما يتضح من اﻷعمال العدائية الحاصلة يوميا بين أطراف النزاع.
    — Faire le nécessaire pour assurer les communications entre les parties au conflit et la sécurité des rencontres officielles entre elles à tous les niveaux; UN - اتخاذ تدابير لتأمين الاتصالات بين أطراف النزاع وأمن الاجتماعات الرسمية المعقودة بينها على المستويات كافة؛
    2.1.5 Réduction du nombre de victimes causées par le conflit armé entre les parties belligérantes (2009/10 : 750; 2010/11 : 500; 2011/12 : 250) UN 2-1-5 انخفاض عدد الإصابات الناشئة عن النزاع المسلح بين أطراف النزاع (2009/2010: 750؛ 1010/2011: 500؛ 2011/ 2012: 250)
    Il est chargé de gérer l'initiative de dialogue politique et de médiation engagée par l'ONU et l'Union africaine en direction des parties belligérantes au Darfour afin de les amener à trouver une solution politique au conflit. UN ويتعهد كبير الوسطاء المشترك بالعملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وبجهود الوساطة بين أطراف النزاع في دارفور، بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم للنزاع.
    Étant donné que les États-Unis font partie de ce groupe, on espérait qu'ils joueraient un rôle plus positif pour prouver leur impartialité en tant que médiateur objectif entre les parties en conflit au Soudan. UN وحيث أن الولايات المتحدة الأمريكية تنتمي إلى مجموعة شركاء إيجاد، فقد كان المأمول أن تلعب دورا أكثر إيجابية إثباتا لحيدتها كوسيط نزيه بين أطراف النزاع في السودان.
    — Signature d'un accord de cessez-le-feu par les parties en conflit et manifestation claire de leur volonté politique de parvenir à un règlement par des voies politiques; UN توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛
    Il convient donc de minimiser les effets des conflits armés sur les relations conventionnelles, en particulier entre les parties aux conflits armés et des États tiers. UN ولذلك، ينبغي تخفيف تأثير النزاعات المسلحة على العلاقات التعاهدية، لا سيما العلاقات التعاهدية بين أطراف النزاع المسلح ودول ثالثة.
    La justice réparatrice peut aller au-delà du litige directement en cause pour œuvrer à l'apaisement des relations entre les différents acteurs concernés. UN وقد يتجاوز هدف العدالة الإصلاحية النزاع العاجل إلى معالجة العلاقات بين أطراف النزاع.
    Des mesures spécifiques sont également envisagées pour rétablir la confiance entre les protagonistes des conflits et les populations dont principalement les victimes ayant souffert de crimes et d'exactions diverses et qui ont été souvent contraintes à des déplacements. UN 30 - ووُضعت أيضا تدابير محددة من أجل إعادة الثقة بين أطراف النزاع والسكان الذين عانى الضحايا من بينهم بشكل أساسي من جرائم وانتهاكات مختلفة وكثيرا ما شُرِّدوا.
    10. Pour accélérer le retour des personnes qui sont parties en exode et faire progresser la recherche d'une solution politique, il est capital d'obtenir l'instauration d'un climat de confiance entre les parties en présence. UN ١٠ - وللتعجيل بعملية العودة وتيسير إحراز تقدم سياسي بشأن قضية كوسوفو، تقتضي الضرورة بشدة تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus