"بين أعداد" - Traduction Arabe en Français

    • entre le nombre d
        
    • entre le nombre de
        
    • entre l'effectif
        
    • entre les chiffres de
        
    Les résultats du projet mettent en évidence l'écart entre le nombre d'hommes et celui de femmes journalistes et le nombre d'hommes et celui de femmes interviewés en Israël par rapport à la situation dans d'autre pays. UN وتبين نتائج التقرير بوضوح التفاوت بين أعداد الذكور واﻹناث بين الصحفيين والمحاورين في إسرائيل بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى.
    Dans les décennies à venir, la manière dont baisseront la fécondité et la mortalité sera un déterminant crucial de l'effectif de la population mondiale, et retentira sur l'équilibre entre le nombre d'êtres humains, l'utilisation des ressources et le rythme de développement. UN وفي العقود القادمة، ستكون أنماط انخفاض الخصوبة ومعدل الوفيات من المحددات الهامة لحجم سكان العالم، وستؤثر على التوازن بين أعداد البشر واستخدام الموارد وسرعة التنمية.
    En outre, le Comité est préoccupé par la disparité flagrante entre le nombre d'infractions sexuelles ayant fait l'objet d'enquêtes et celui des poursuites et des condamnations. UN وإضافة إلى ذلك يساور القلق اللجنة بسبب وجود تباين كبير بين أعداد قضايا الجرائم الجنسية التي أجري تحقيق فيها، وأعداد المحاكمات والإدانات.
    En outre, il continue d'y avoir une disparité entre le nombre de filles inscrites à l'école et celui des garçons. UN وإلى جانب ذلك، لا يزال التفاوت قائما بين أعداد المقيدين للدراسة من الذكور والإناث.
    Si une corrélation positive entre le nombre de vendeurs et les marges semble dénoter l'existence d'une collusion, il n'y a pas forcément de liens de cause à effet entre la concentration, le manque de concurrence et la rentabilité. UN ولكن على الرغم من أن وجود علاقة طردية بين أعداد البائعين وهوامش الربح والتكلفة ربما يميل إلى اﻹشارة إلى وجود سلوك متواطئ، فليس هناك دليل كبير ثابت على روابط سببية بين التركز وقصور المنافسة والربحية.
    Par ailleurs, aucune politique ou stratégie n'a été instituée pour réduire les disparités entre l'effectif d'enseignantes et d'enseignants. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد حاليا سياسات أو استراتيجيات للحد من التفاوت بين أعداد المعلمين من الإناث والذكور.
    165. Quant à la différence entre les chiffres de population indiqués dans le document du PNUD et dans celui du FNUAP, le Plan-cadre pour l'aide au développement permettrait peut-être de résoudre le problème, et le recensement le ferait assurément. UN ٥٦١ - وبغية التصدي للتعليق المتعلق بالفرق بين أعداد السكان الواردة في وثائق كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعلى الرغم من أنه قد يكون من الممكن ﻹطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة أن يحل المشكلة، فإن التعداد السكاني سيحلها بالتأكيد.
    Les réformes des lois électorales garantiront un meilleur équilibre entre le nombre d'hommes et de femmes élus dans les provinces, les municipalités et les communautés autonomes. UN والإصلاحات المزمعة في قوانين الانتخاب من شأنها أن تكفل قدرا أكبر من التوازن بين أعداد الرجال والنساء، التي يتم انتخابها على صعيدي المقاطعات أو البلديات أم في المجتمعات المستقلة.
    De plus, il est indiqué aux pages 33 et 22 des cinquième et sixième rapports périodiques, respectivement, qu'il existe un déséquilibre important entre le nombre d'enquêtes sur les délits sexuels, le nombre de poursuites judiciaires effectivement engagées et les sentences prononcées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير الدوري الخامس والتقرير الدوري السادس إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين أعداد التحقيقات في حالات الجرائم الجنسية، والمحاكمات، والأحكام.
    Dans les pays en développement, en revanche, le déséquilibre entre le nombre d'hommes et de femmes parmi les personnes âgées s'accentuera encore du fait de l'écart de plus en plus grand entre les sexes en matière d'espérance de vie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم التوازن في البلدان النامية بين أعداد المسنين والمسنات سيستمر في الارتفاع بسبب استمرار تنامي الفرق بين الجنسين في معدلات العمر المتوقع.
    5. Les listes électorales montrent qu'il n'y a guère de différence entre le nombre d'hommes et de femmes inscrits. UN 5- وتظهر قوائم تسجيل الناخبين على مر السنين أنه لا توجد فروقات إحصائية بين أعداد الناخبين والناخبات المسجلين.
    Le Comité a relevé des discordances entre le nombre d'articles recensés par le système de gestion des achats et des stocks et le nombre d'articles en magasin. UN 159 - ولاحظ المجلس بعض التباينات بين أعداد المواد الواردة في نظام إدارة المشتريات والموجودات وبين أعداد المواد الموجودة فعلا في المستودع.
    Voici quelques exemples de < < mesures positives > > que les partis politiques peuvent prendre pour réduire les inégalités entre le nombre d'hommes et de femmes qu'ils choisissent comme candidats à des postes publics : UN 100- وترد أدناه قائمة ببعض أمثلة ' التدابير الإيجابية` التي يمكن للأحزاب السياسية أن تستخدمها في محاولة تقليل عدم المساواة بين أعداد الرجال والنساء الذين تختارهم كمرشحين للمناصب العامة.
    De plus, il est indiqué dans les cinquième (voir p. 33) et sixième rapports périodiques qu'il existe un déséquilibre important entre le nombre d'enquêtes sur les délits sexuels, le nombre de poursuites judiciaires effectivement engagées et les sentences prononcées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير الدوري الخامس (انظر الصفحة 34)، والتقرير الدوري السادس إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين أعداد التحقيقات في حالات الجرائم الجنسية، والمحاكمات والأحكام.
    L'adoption du modèle d'école conviviale pourrait être un moyen pour les pays de parvenir à un équilibre idéal entre le nombre d'enseignants, leur engagement et leur professionnalisme, d'une part, et le montant total du budget alloué aux traitements des enseignants, d'autre part. UN ويمكن للبلدان من خلال نماذج " المدارس الصديقة للأطفال " تحقيق توازن مثالي بين أعداد المدرسين ودرجة الالتزام والاقتدار المهني لهيئة التدريس من ناحية ومستويات إجمالي ميزانية مرتبات المدرسين من ناحية أخرى.
    Il y a une disparité entre le nombre d'ex-combattants, les renseignements recueillis lors d'entretiens avec des ex-combattants du FNI et la quantité d'armes et de munitions remises dans le cadre du processus de désarmement. UN 43 - وهناك تفاوت بين أعداد المقاتلين السابقين وبيانات تم الحصول عليها عن طريق مقابلات أجريت مع مقاتلين سابقين في جبهة القوميين ودعاة الاندماج من جهة وأعداد الأسلحة وكميات الذخائر التي جرى تسليمها خلال عمليات نزع السلاح من جهة أخرى.
    Les données ne révèlent pas des disparités majeures entre le nombre d'hommes et de femmes dans la population, mais le nombre de femmes fréquentant l'université et d'autres institutions d'études supérieures a été généralement supérieur les dernières années. UN 125 - - وتبين الأرقام أنه على الرغم من عدم وجود فوارق كبيرة من الناحية الإحصائية بين أعداد السكان من الذكور والإناث، إلا أن عدد الإناث الملتحقات بالجامعة وبالمؤسسات التعليمية والعليا في السنوات الأخيرة، أظهر اتجاها أعلى للإناث مقارنة بالذكور.
    Même au niveau primaire, l'écart entre le nombre de garçons et de filles scolarisés demeure important dans 47 pays. UN 102 - ومع ذلك فإن الفجوة بين أعداد البنين والبنات في المدارس لا تزال كبيرة في 47 بلدا، حتى في المرحلة الابتدائية.
    Lors des jeux de 2008 à Pékin, on a constaté une diminution du nombre d'athlètes israéliens, tant hommes que femmes, par rapports aux Jeux précédents, mais la tendance à l'équilibre entre le nombre de participants des deux sexes est clairement visible, comme le montre le graphique suivant. Figure 6 UN وفي الألعاب الأولمبية التي أقيمت في بيجين سنة 2008، حدث انخفاض في عدد الرياضيين الإسرائيليين، الذكور والإناث على السواء، بالمقارنة بالألعاب الأولمبية السابقة. بيد أن الاتجاه لإحداث تعادل بين أعداد الرياضيين والرياضيات يمكن ملاحظته بوضوح على النحو الذي يتبيّن في الرسم البياني أدناه.
    L'écart entre le nombre de garçons et de filles inscrits dans l'enseignement primaire s'est considérablement rétréci au cours des 10 dernières années mais il est évident que des progrès sont encore nécessaires. UN وإن الفجوة بين أعداد الأولاد والبنات المداومين في المدارس الابتدائية ضاقت إلى حد كبير خلال السنوات العشر الماضية، ولكنه من الواضح أن هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم.
    Et parce que le ménage moyen compte plus d'individus en milieu rural qu'en milieu urbain, la disparité entre l'effectif des pauvres en milieu rural et l'effectif correspondant en milieu urbain est encore plus forte. UN وبما أن الأسرة المعيشية الوسطية أكبر حجما في المناطق الريفية إلى حد ما من المناطق الحضرية، فإن الفارق بين أعداد الفقراء في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يصبح أكبر أيضا.
    165. Quant à la différence entre les chiffres de population indiqués dans le document du PNUD et dans celui du FNUAP, le Plan-cadre pour l'aide au développement permettrait peut-être de résoudre le problème, et le recensement le ferait assurément. UN ٥٦١ - وبغية التصدي للتعليق المتعلق بالفرق بين أعداد السكان الواردة في وثائق كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعلى الرغم من أنه قد يكون من الممكن ﻹطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة أن يحل المشكلة، فإن التعداد السكاني سيحلها بالتأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus