"بين أعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • entre les membres de la communauté
        
    • parmi les membres de la communauté
        
    • entre les membres de la société
        
    • dans la communauté
        
    • des membres de la communauté
        
    :: Mesures pour assurer l'efficacité de la communication entre les familles et les services communautaires, et favoriser les liens et les échanges entre les membres de la communauté; UN :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي.
    Nous espérons profiter de l'expérience des autres pays et sociétés à cet effet grâce à une interaction régulière entre les membres de la communauté internationale. UN ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'admission de la République de Chine (Taiwan) à l'ONU aurait un effet positif sur la stabilité internationale et la coopération sans restriction entre les membres de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Compte tenu de ce qui précède, nous sommes heureux de noter la compréhension générale qui s'est fait jour parmi les membres de la communauté internationale sur les rapports qui existent entre les conditions pour le développement et le bien-être de la famille. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    L'appui extraordinaire dont le Comité a bénéficié prouve que la cause légitime des Palestiniens jouit d'un large appui parmi les membres de la communauté internationale. UN والرعاية الفائقة التي حظيت بها اللجنة إنما تقف شاهدا على أن القضية الفلسطينية المشروعة قضية تتمتع بتأييد واسع بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. UN 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع.
    Il devrait ainsi se manifester un partenariat authentique entre les membres de la communauté internationale, qui a déjà commencé à prendre forme dans nos relations mutuelles en vue d'une paix juste et durable. UN فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'idée de la bonne gouvernance est utile, car elle contribue à combler des lacunes substantielles entre les membres de la communauté internationale, et à rapprocher tout un éventail d'opinions, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. UN وفكرة الحكم الرشيد تساعد على تضييق الفجوات الكبيرة القائمة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وعلى تقريب شتى الآراء، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    L'un des principes directeurs de la coopération entre les membres de la communauté internationale est la nécessité de faire en sorte que la recherche, l'application des nouvelles technologies et l'industrialisation servent les intérêts de l'humanité tout entière. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    Elle concourt au maintien de relations harmonieuses entre les membres de la communauté internationale et les autorités locales, étatiques et fédérales et les habitants de New York. UN وتقوم اللجنة، بوصفها جزء لا يتجزأ من مكتب العمدة، بتسهيل العلاقات الإيجابية في ما بين أعضاء المجتمع الدولي، والحكومة المحلية، وحكومة الولاية، والحكومة الاتحادية، وسكان مدينة نيويورك.
    La Tunisie fera son possible pour que le Sommet soit l'occasion d'élaborer un plan mondial qui contribuera à renforcer la coopération entre les membres de la communauté internationale et à promouvoir le rôle joué par les technologies de l'information et de la communication dans le développement. UN ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية.
    Cette élection est un hommage bien mérité aux qualités personnelles du doyen des ministres africains des affaires étrangères, ainsi qu'une preuve de l'autorité indiscutable dont votre pays jouit parmi les membres de la communauté internationale. UN وهذا الانتخاب إشادة في مكانهــا بالخصــال الشخصية لعميد وزراء الخارجية اﻷفارقة، ودليل أيضا على المكانة المرموقة التي تتمتع بها بلادكم بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La Chine prend une part active aux Sommets sur la sécurité nucléaire et a contribué à la formation de consensus parmi les membres de la communauté internationale sur les questions de sécurité nucléaire. UN وكانت الصين لاعباً نشطاً في العملية الخاصة بمؤتمر قمة الأمن النووي، وساهمت في بناء توافق الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن الأمن النووي.
    Que des acteurs non étatiques puissent acquérir et utiliser de telles armes, c'est là une préoccupation croissante parmi les membres de la communauté internationale et à l'intérieur de l'ONU. UN وهناك قلق متزايد بين أعضاء المجتمع الدولي وداخل الأمم المتحدة من أن تتمكن أطراف غير حكومية من حيازة واستخدام هذه الأسلحة.
    D'emblée, il a été jugé nécessaire de prévoir également une fonction d'observation : quelques observateurs des droits de l'homme (actuellement au nombre de 9) ont pu être progressivement détachés dans le pays pour prévenir et contenir les violations des droits de l'homme et les violences interethniques, ainsi que pour favoriser un climat de paix, de confiance et de tolérance entre les membres de la société. UN ولكن اعتبر ضروريا منذ البداية تماما جانب الرصد في الوجود الميداني في البلد، وأمكن القيام تدريجييا بوزع عدد من راصدي حقوق اﻹنسان يصل اﻵن إلى تسعة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف بين الجماعات اﻹثنية والحد منها، وتعزيز جو السلم والثقة والتسامح بين أعضاء المجتمع.
    Que nous exprimons nos profonds remerciements au Dieu Tout-Puissant qui nous a guidés sur la voie de la compréhension, du pardon, de la réalisation d'objectifs communs, de la création d'un gouvernement d'unité nationale et de la restauration de la Somalie à la place qui est la sienne dans la communauté mondiale; UN ونتوجه بعميق شكرنا لله سبحانه وتعالى الذي سدد خطانا نحو طريق التفاهم والتسامح وبلوغ اﻷهداف المشتركة، وإنشاء حكومة للوحدة الوطنية، وإعادة الصومال الى مكانه الصحيح بين أعضاء المجتمع الدولي.
    29. En raison de l'interdépendance des membres de la communauté internationale, la situation de marginalisation croissante de nombreux pays, notamment en Afrique, doit être un sujet prioritaire de préoccupation. UN ٢٩ - ونظرا للترابط القائم بين أعضاء المجتمع الدولي فإن حالة التهميش المتزايدة للعديد من البلدان وبخاصة في افريقيا يجب أن تحظى بالاهتمام في المقام اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus