Nous devons continuer à travailler sur les points de convergence, susceptibles d'unir le plus grand nombre possible de pays. | UN | إننا نحتاج إلى المضي قدماً في العمل على نقاط الالتقاء التي يمكن أن توحد بين أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Mais parallèlement, nous sommes le cinquième plus grand contributeur aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ولكننا في الوقت نفسه نحتل المركز الخامس بين أكبر المانحين لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية. |
Les déplacements de population et la protection et l'assistance fournies aux personnes déplacées et aux réfugiés restent l'un des principaux défis à relever pour les interventions humanitaires. | UN | ولا يزال تشرد اللاجئين والمشردين داخليا وحمايتهم ومساعدتهم، من بين أكبر التحديات التي تواجه الاستجابة الإنسانية. |
L'Algérie, la Jordanie, le Maroc et la Tunisie figurent parmi les principaux producteurs et exportateurs mondiaux de phosphate et d'engrais à base de phosphate. | UN | وتعتبر كل من الجزائر والأردن والمغرب وتونس من بين أكبر منتجي ومصدري الفوسفات والأسمدة المصنعة من الفوسفات في العالم. |
Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. | UN | ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها. |
En particulier, les événements catastrophiques survenus au Rwanda cette année sont au nombre des plus grandes tragédies humaines de l'histoire récente. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
L'Australie occupe le douzième rang parmi les pays qui versent la contribution la plus élevée au budget de l'ONU. | UN | وأستراليا هي المصدر الثاني عشر من بين أكبر ممولي ميزانية الأمم المتحدة. |
Les saisies de cocaïne dans le pays sont parmi les plus importantes du monde. | UN | وكانت مضبوطات البلد من الكوكايين من بين أكبر المضبوطات في العالم. |
Encouragement des fêtes populaires, des célébrations et des réjouissances réunissant le plus grand nombre possible de la population; | UN | تشجيع الحفلات الشعبية والاحتفالات واﻷعياد التي تجمع بين أكبر عدد ممكن من السكان؛ |
L'ouverture des marchés à la concurrence doit s'accompagner d'une coopération renforcée entre le plus grand nombre possible d'États. | UN | إن فتح اﻷسواق للمنافسة يجب أن يصاحبه التعاون المؤكد عليه من جديد بين أكبر عدد ممكن من الدول. |
Le premier volet consiste à juger ensemble, dans un même procès, le plus grand nombre d'accusés possible. | UN | وأول هذه العناصر هو الجمع بين أكبر عدد ممكن من المتهمين بحيث يحاكمون معا بالشكل المناسب أمام نفس الدائرة. |
Notre pays est l'un des principaux, si ce n'est le premier, fournisseurs de contingents de police aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إن بلدنا من بين أكبر المساهمين، إن لم يكن المساهم الأكبر، بأفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous sommes l'un des principaux fournisseurs de denrées alimentaires et partenaires commerciaux de Cuba. | UN | ونحن من بين أكبر مموني كوبا بالأغذية وأحد أكبر الشركاء التجاريين لكوبا. |
Par exemple, le Nigeria, le Ghana et la Côte d'Ivoire figurent parmi les principaux exportateurs d'huile de palme dans le monde. | UN | واستشهد بنيجيريا وغانا وكوت ديفوار التي هي من بين أكبر البلدان المُصدّرة لزيت النخيل. |
Nous avons fourni, en tout, plus de 39 000 soldats répartis entre 24 missions et nous figurons actuellement parmi les principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | وإجمالاً، فإننا نسهم بما يزيد على 000 39 جندي يشاركون في 24 بعثة، ونعدّ من بين أكبر المساهمين الآن. |
L'Allemagne est l'un des plus grands contributeurs du pays, fournissant des forces armées et une aide au développement pour la reconstruction civile. | UN | وتعد ألمانيا واحدة من بين أكبر المساهمين في البلد، فهي تقدم القوات والتنمية لإعادة الإعمار المدني. |
Le sort des personnes contraintes à quitter leur foyer parce que leur vie et leur liberté sont menacées ou parce que la dégradation de l'environnement les a réduites à la misère constitue une des plus grandes tragédies de notre temps, et ce drame sape l'unité et la rôle de la famille. | UN | فمن بين أكبر مآسي عصرنا، التي تخل بوحدة اﻷسرة وبدورها، محنة اﻷشخاص الذين أرغموا على الفرار خوفا على حياتهم وحريتهم أو بسبب تدمير سبل معيشتهم نتيجة للتدهور البيئي. |
Il occupe le seizième rang parmi les économies mondiales. | UN | ويأتي ترتيبها السادس عشر من بين أكبر اقتصادات العالم. |
Les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. | UN | ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية. |
Il illustre la détermination des deux plus grands partis politiques à consolider la démocratie et la paix en Sierra Leone. | UN | ويمثل البلاغ التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون. |
Taiwan est l'une des plus grandes économies du monde, et notamment l'un des plus importants partenaires commerciaux d'autres Membres de l'ONU. | UN | فتايوان تشكل أحد أكبر الاقتصادات في العالم، بما في ذلك أنها من بين أكبر الشركاء التجاريين لأعضاء آخرين في الأمم المتحدة. |