Les explosions atomiques entre la fin des années 40 et 1963 ont fait augmenter le niveau de C-14 dans l'atmosphère. | Open Subtitles | الإنفجارات الذرية بين أواخر الأربعينات وعام 1963 بشكل ملحوظ زاد مستويات كاربون 14 في الغلاف الجوي. |
En outre, il est prévu que les superficies de terre arable disponibles par habitant pourraient être pratiquement réduites de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 hectare à environ 0,4 hectare. | UN | ومن المقدر فضلا عن ذلالك أن تنقص اﻷراضي الزراعية المتاحة للفرد الواحد، بنسبة النصف تقريبا بين أواخر الثمانينات وعام ٢٠١٠، حيث تنخفض من ٠,٦٥ الى نحو ٠,٤ من الهكتار. |
D'après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s'accentuer. | UN | وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من الأرض الصالحة الزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية فيما بين أواخر الثمانينات وعام 2010، أي من 0.65 إلى 0.4 من الهكتارات، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام 2050، حينما ستكون آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على الأمن الغذائي أكثر حدة. |
Pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
Pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. | UN | وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد. |
En fait, on assiste à une polarisation croissante de la situation en matière de revenus : de la fin des années 60 à ce jour, le rapport entre le revenu du cinquième le plus riche de la population mondiale et celui du cinquième le plus pauvre a plus que doublé, passant de 30/1 à 78/1. | UN | ففي الفترة المنقضية بين أواخر الستينات وحتى اﻵن، زادت الى أكثر من الضعف نسبة دخول خُمس اﻷغنياء في العالم الى خُمس الفقراء في العالم إذ زادت من نسبة ٣٠:١ الى نسبة ٧٨:١. |
de la fin de 1992 (date de sa création) au 30 juin 1998, le Conseil a permis le recyclage de 236 927 personnes. | UN | وفي الفترة ما بين أواخر عام 1992 (عندما أنشئ المجلس) و30 حزيران/يونيه 1998، وفر المجلس إعادة التدريب ل927 236 شخصاً. |
D’après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s’accentuer. | UN | وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من اﻷرض الصالحة للزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية بين أواخر الثمانينيات وعام ٢٠١٠، أي من ٠,٦٥ إلى ٠,٤ هكتار، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام ٢٠٥٠، فيما تزداد حدة آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على اﻷمن الغذائي. |
entre la fin mai et la fin août, le Bureau a examiné 543 dossiers et 235 personnes ont été libérées. | UN | وفيما بين أواخر أيار/ مايو وأواخر آب/أغسطس، درس المكتب ٥٤٣ ملفا وأطلق سراح ٢٣٥ شخصا. |
Les importations ont sensiblement augmenté entre la fin des années 90 et le milieu des années 2000, leur plan du PIB passant de 30,5 à 36,5 %. | UN | وقد زادت الواردات زيادة كبيرة في الفترة بين أواخر التسعينات ومنتصف العقد التالي، من نسبة 30,5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى نسبة 36,5 في المائة. |
Six autres cas de disparition se seraient produits entre la fin de 1992 et juillet 1993 durant l'escalade de la guerre civile lorsque les forces progouvernementales se sont emparées de la capitale, Douchanbé. | UN | أما الحالات الست الأخرى فيدّعى وقوعها في الفترة ما بين أواخر عام 1992 وتموز/يوليه 1993 في سياق الحرب الأهلية المتصاعدة عندما استولت قوات موالية للحكومة على العاصمة دوشانبي. |
Le nombre d'actions antidumping a doublé entre la fin des années 80 et la fin des années 90, culminant à 364 en 2001 avant de retomber à 191 en 2005. | UN | وتضاعف عدد إجراءات مكافحة الإغراق في الفترة بين أواخر الثمانينات وأواخر التسعينات من القرن العشرين، وبلغت ذروتها المتمثلة في 364 إجراء في عام 2001، ثم انخفضت بعد ذلك إلى 191 إجراء في عام 2005. |
Les manifestations et les arrestations se sont multipliées entre la fin février et le mois d'avril. | UN | ووقعت عدة احتجاجات وعمليات توقيف في الفترة ما بين أواخر شباط/فبراير ونيسان/أبريل. |
entre la fin de juillet et septembre 2011, l'état de famine a été décrété dans six régions du sud de la Somalie. | UN | وفيما بين أواخر تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2011، أُعلنت المجاعة في ست مناطق في جنوب الصومال. |
entre la fin janvier et le début mai, les parties sont parvenues à s'entendre sur la police, les principes généraux relatifs à la réconciliation nationale et la conclusion du processus électoral. | UN | وفي الفترة بين أواخر كانون الثاني/يناير وأوائل أيار/مايو، توصل الطرفان إلى اتفاق على موضوع الشرطة والمبادئ العامة المتعلقة بمسألة المصالحة الوطنية وإكمال العملية الانتخابية. |
L'évaluation porte sur les activités menées dans le cadre du programme de travail pendant la période 20102013 et a été effectuée entre fin mars et mi-juin 2014. | UN | ويغطي التقييم فترة العمل البرنامجي 2010-2013. وأجري التقييم في الفترة ما بين أواخر آذار/مارس ومنتصف حزيران/يونيه 2014. |
L'octroi de nombreuses exonérations au colonel Otafiire de l'UPDF entre fin 2001 et début 2002 en est l'un des nombreux exemples. | UN | ومنح العديد من حالات الإعفاء من الضرائب للعقيد أوتافيره التابع لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية بين أواخر عام 2001 ومطلع عام 2002 هو حالة من حالات عديدة. |
entre fin 2006 et fin 2007, le poste clef de chef de mission était vacant, ce qui a privé la Mission de son responsable politique. | UN | وفي الفترة الممتدة بين أواخر عام 2006 وأواخر عام 2007، كان المنصب الرئيسي لرئيس البعثة شاغرا، ما حرم البعثة من القيادة السياسية. |
L'Assemblée a ratifié et la Présidente a promulgué sept lois confirmant l'attribution de sept contrats de gestion forestière entre fin mai et début septembre 2009. | UN | وصدقت الهيئة التشريعية على سبعة صكوك تثبّت منح سبعة عقود لإدارة الغابات وقامت رئيسة الجمهورية بالتوقيع عليها لتصبح قوانين، وذلك بين أواخر أيار/مايو وأواخر أيلول/سبتمبر 2009. |
277. de la fin de l’année 2010 au milieu de l’année 2013, M. Zogoé Hervé-Brice s’est rendu à maintes reprises au Ghana, où il est resté plusieurs semaines à chaque reprise. | UN | 277 - وفي الفترة بين أواخر عام 2010 ومنتصف عام 2013، قام السيد زوغويه هيرفيه - بريس برحلات مكثفة إلى غانا، حيث كان يقيم فيها لعدة أسابيع كل مرة. |
En outre, Cheikh Musa Hilal a confirmé au Groupe qu'il s'était rendu à Doubaï de la fin novembre 2012 à la mi-février 2013 où il avait élu domicile à la résidence hôtelière Al Raya. | UN | 170 - وبالإضافة إلى ذلك، أكّد الشيخ موسى هلال للفريق أنه سافر إلى دبي بين أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وأواسط شهر شباط/فبراير 2013 وأنه أقام في شقق الراية الفندقية هناك(). |