COMMUNICATIONS RELATIVES À LA SITUATION entre l'Iran ET L'IRAQ : | UN | رسالتان تتعلقان بالحالة بين إيران والعراق: |
Ces efforts régionaux ont jeté les bases d'une coopération multilatérale entre l'Iran, des États d'Asie centrale et des pays industrialisés. | UN | وترسي هذه الجهود اﻹقليمية اﻷساس للتعاون متعدد اﻷطراف بين إيران ودول آسيا الوسطى والبلدان الصناعية. |
Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. | UN | وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق. |
Khatami et qui nous a semblé être un bon présage n'ait pas, depuis plus d'un an, produit d'effet sur le terrain entre l'Iran et les Émirats. | UN | لا يجد له عملا فعليا على الأرض بين إيران والإمارات. |
Il a notamment effectué une inspection particulièrement utile de la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | وشمل ذلك جولة مفيدة بوجه خاص لتفقد الحدود بين إيران وأفغانستان. |
Elle a poursuivi ses travaux pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et, après la cessation des hostilités, s'est réorganisée pour participer à la réalisation de grands travaux spécialisés en Iraq. | UN | وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986. |
L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. | UN | وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986. |
Un arrangement similaire est en train d'être négocié entre l'Iran et la Fédération de Russie. | UN | ويوجد الآن ترتيب مماثل يجري التفاوض عليه بين إيران والاتحاد الروسي. |
Un arrangement similaire est en train d'être négocié entre l'Iran et la Fédération de Russie. | UN | ويوجد الآن ترتيب مماثل يجري التفاوض عليه بين إيران والاتحاد الروسي. |
Elle déclare aussi que la guerre entre l'Iran et l'Iraq l'a empêchée de s'acquitter des obligations que lui imposait ce contrat. | UN | كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد. |
Le contrat initial relatif à ce projet avait été attribué à Niigata en 1980, mais les travaux ont été interrompus en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق. |
Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. | UN | كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985. |
Le GEEP a rejeté ses réclamations au motif que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà commencé lorsque les contrats des silos à grain ont été signés. | UN | ورفضت المؤسسة العامة المطالبات بحجة أن الحرب بين إيران والعراق كانت قد بدأت بالفعل عندما تم توقيع عقود مخازن الحبوب. |
Ils ont été interrompus en 1986 et 1987 en raison de dommages subis durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وتوقفت أشغال المشروع عامي 1986 و1987 بسبب الأضرار التي سببتها الحرب الدائرة بين إيران والعراق. |
:: Améliorer et renforcer les relations et la coopération mutuelle entre l'Iran et les autres parties dans tous les domaines sur la base du respect et de la confiance réciproques; | UN | :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين. |
C'est pourquoi il ne suffit pas, pour établir une règle juridictionnelle, de renvoyer uniquement à la pratique suivie avant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص. |
Le Pakistan est profondément préoccupé par les tensions actuelles entre l'Iran et l'Afghanistan. | UN | ويساور باكستان قلق عميق إزاء التوترات الراهنة بين إيران وأفغانستان. |
Il en irait de même dans la province d’Amara, en particulier près de la frontière entre l’Iran et l’Iraq. | UN | ويقال إن نفس الشيء يصدق على محافظة العمارة، ولا سيما في اتجاه الحدود بين إيران والعراق. |
Nous sommes satisfaits de la coopération établie entre l'Iran et l'AIEA pour régler les questions en suspens. | UN | ويسرنا التعاون الذي بدأ بين إيران والوكالة لحل المسائل المعلقة. |
La création d'une nouvelle centrale d'enrichissement est donc rigoureusement conforme à l'accord de garanties de l'Iran avec l'AIEA. | UN | وعلى ذلك الأساس تم بناء محطة الإثراء الجديدة مع التقيد الصارم باتفاق الضمانات المبرم بين إيران والوكالة. |
La profonde méfiance qui sépare l'Iran de ses interlocuteurs complique la situation et empêche les parties intéressées de parvenir à un accord. Nous recherchons un règlement politique de la question nucléaire iranienne. Toute autre option desservira les intérêts des parties concernées et ne fera qu'infliger des pertes catastrophiques à cette région et au monde. | UN | على أن فجوة عدم الثقة بين إيران ومحاوريها تعقد الأمور وتمنع الوصول إلى التفاهم، وهو ما نعمل على تحقيقه سعيا للوصول إلى تفاهم سياسي حول الملف النووي الإيراني، وما سوى ذلك لن يخدم مصلحة أحد وسيجر إلى خسائر كارثية في المنطقة والعالم. |
8. Enfin, l'expression < < golfe Persique > > est, depuis la nuit des temps, la seule appellation géographique correcte de l'espace maritime séparant la République islamique d'Iran de la péninsule arabique. | UN | 8 - وأخيرا، فإن تسمية " الخليج الفارسي " هي التسمية الجغرافية الحقيقية الوحيدة التي تطلق على الرقعة المائية الواقعة بين إيران وشبه الجزيرة العربية، وقد استخدمت منذ فجر التاريخ. |