À cet égard, j'ai encore présentes à l'esprit les négociations entre Israël et la Palestine. | UN | وأنا أفكر حينما أقول ذلك في المفاوضات الجارية بين اسرائيل وفلسطين. |
L'accord signé hier entre Israël et la Palestine est un exemple de persévérance et de clairvoyance de portée historique. | UN | ويعتبر الاتفاق الذي وقع أمس بين اسرائيل وفلسطين مثالا على التصميم وبُعد النظر ذا أبعاد تاريخية. |
Le récent accord intervenu entre Israël et la Palestine laisse espérer qu'une paix durable sera instaurée au Moyen-Orient. | UN | إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
En même temps, nous nous félicitons de l'évolution positive des processus de paix en Angola, et entre Israël et la Palestine. | UN | ونرحب في الوقت نفسه بالتطورات اﻹيجابيـــة في عملية السلام في أنغولا، وفي عملية الســلام بين اسرائيل وفلسطين. |
1. Mise en oeuvre des accords économiques israélo-palestiniens | UN | ١- تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين |
Un règlement complet du conflit du Moyen-Orient suit régulièrement son cours à présent, grâce à l'application de l'accord entre Israël et la Palestine et à l'accord de paix récemment conclu entre la Jordanie et Israël. | UN | وثمة تسوية شاملة لصراع الشرق اﻷوسط سائرة اﻵن باطراد، باﻹضافة إلى التنفيــذ المستمر للاتفــاق بين اسرائيل وفلسطين واتفاق السلم المبرم مؤخــرا بين اﻷردن واسرائيل. |
Israël insiste sur le fait que la question de la construction de colonies juives de peuplement devrait être réglée entre Israël et la Palestine sur une base bilatérale, plutôt que d'être soumise aux délibérations des Nations Unies. | UN | وما فتئت اسرائيل تصر على أن مسألة بناء مستوطنات يهودية ينبغي حلها بين اسرائيل وفلسطين على أساس ثنائي، بدلا من مناقشتها في اﻷمم المتحدة. |
Je constate également que les conditions de vie du peuple palestinien se sont dégradées pour d'autres raisons, en particulier parce que, depuis la signature de l'accord économique entre Israël et la Palestine, un certain nombre de restrictions ont été imposées aux Palestiniens. | UN | ولكن، من جهة أخرى، أرى أن اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تدهورت ﻷسباب أخرى، وهي أسباب تتصل بحقيقة أنه مع التوقيع على الاتفاق الاقتصادي بين اسرائيل وفلسطين فرضت بعض القيود على الفلسطينيين. |
La vérité c’est que les dirigeants mondiaux n’ont plus suffisamment d’énergie à consacrer à un conflit semble-t-il interminable entre Israël et la Palestine – conflit qu’ils se sont essayés et ont échoué à résoudre à d’innombrables reprises. Et en effet, de sérieux doutes s’installent quant à savoir s’il existe une alternative viable au fragile et parfois violent statu quo actuel. | News-Commentary | في واقع الامر فإن قادة العالم لم يتبقى لديهم الكثير من الطاقة ليصرفوها على ما يبدو انه صراع لا ينتهي بين اسرائيل وفلسطين وهو صراع حاولوا وفشلوا بالتوصل الى حل له بمناسبات لا حصر لها وهناك شكوك قوية في انه يوجد بديل قابل للحياة للوضع القائم الهش والعنيف احيانا. |
Nous estimons qu'une impulsion historique a été lancée par la Conférence de paix de Madrid, en octobre 1991; la signature de la Déclaration de principes entre Israël et la Palestine en septembre 1993; l'accord du Caire sur Gaza-Jéricho; et le programme commun convenu entre la Jordanie et Israël cette année. | UN | ونحن نعتقد أن هناك زخما تاريخيا تولد منذ انعقاد مؤتمر السلم في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والتوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واتفاق القاهرة بشأن غزة وأريحا، وجدول اﻷعمال المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن واسرائيل هذا العام. |
Son groupe tenait à affirmer une fois encore qu'il appuyait pleinement tous les efforts entrepris par l'ONU pour définir comment le système des Nations Unies, et la CNUCED en particulier, pourrait contribuer au progrès du peuple palestinien à la lumière des perspectives de coexistence pacifique entre Israël et la Palestine. | UN | وأضاف قائلا إن مجموعته تود أن تؤكد من جديد دعمها الكامل لجميع جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحديد الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، واﻷونكتاد بصفة خاصة، الاضطلاع به للمساهمة في تنمية الشعب الفلسطيني في اطار آفاق التعايش السلمي بين اسرائيل وفلسطين. |
65. La Turquie se félicite de l'ère nouvelle de réconciliation et d'espoir qui s'ouvre au Moyen-Orient et espère que ce processus, entamé par les accords conclus entre Israël et la Palestine et entre Israël et la Jordanie, aboutira à l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | ٦٥ - واسترسلت قائلة إن تركيا ترحب بمطلع عهد جديد من المصالحة واﻷمل في الشرق اﻷوسط بعد إبرام الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين وبين اسرائيل واﻷردن. وهي تأمل أن تؤدي هذه العملية الى سلم حقيقي دائم في المنطقة. |
72. Le secrétariat a étudié l'évolution de la situation depuis la signature de la Déclaration de principes et des accords économiques entre Israël et la Palestine, marquant le transfert de pouvoirs au peuple palestinien dans plusieurs domaines de l'activité socio-économique. | UN | ٢٧- تركز العمل في هذا المجال على أثر البيئة السياسية الجديدة التي نشأت منذ التوقيع على إعلان المبادئ وابرام الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين التي تمنح الشعب الفلسطيني الصلاحيات في عدد من القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في أرضه. |
Maintenant que Netanyahou a durci sa rhétorique, avec pour récompense un renouvellement de son mandat, il faut s’attendre à ce que le mouvement international visant à isoler Israël prenne de l’ampleur. En fait, il ne fait plus aucun sens de soutenir des négociations directes entre Israël et la Palestine parce que les hypothèses qui sous-tendaient cette approche ont volé en éclat. | News-Commentary | والان وبعد ان عزز نتنياهو من خطابه اليميني –وكوفئ بولايه ثانيه- فإن الحركة الدولية لعزل اسرائيل سوف تكتسب زخما فالدعم للمفاوضات المباشرة بين اسرائيل وفلسطين لم يعد منطقيا حتى بالنسبة لحليف اسرائيل الرئيسي الولايات المتحدة الامريكية نظرا لأن الافتراضات التي تقوم عليها تلك المقاربة قد تم تقويضها . |
32. Les accords israélo-palestiniens offrent la possibilité de reconstruire et d'étoffer le système financier du territoire, qui en a bien besoin. | UN | ٢٣- وفﱠرت الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين فرصة ﻹعادة بناء النظام المالي غير المناسب وتوسيعه في اﻷرض الفلسطينية. |
43. On pensait que l'investissement privé augmenterait sensiblement après la conclusion des accords israélo-palestiniens. | UN | ٣٤- كان متوقعاً أن تزيد تدفقات الاستثمار الخاص زيادة كبيرة في أعقاب إبرام الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين. |
12. L'évolution de la situation depuis la conclusion des accords israélo-palestiniens s'est également caractérisée par la mise en place en Palestine d'un cadre institutionnel pour la direction et la gestion de l'économie dans le secteur public et le secteur privé. | UN | ٢١- من مظاهر البيئة الجديدة للسياسة العامة أيضاً منذ توقيع الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين نشوء إطار مؤسسي فلسطيني فريد لصنع السياسة واﻹدارة الاقتصاديين على صعيدي القطاع العام والقطاع الخاص. |