Cependant, il faut distinguer entre l'adoption du projet de rapport et le contenu des documents de travail. | UN | بيد أنه ينبغي التمييز بين اعتماد مشروع التقرير ومحتوى ورقات العمل. |
On constate l'existence d'un gouffre entre l'adoption de lois sur les réfugiés et leur application réelle. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية. |
Conjuguée avec la formation des soldats affectés au maintien de la paix, une telle amélioration pourrait raccourcir considérablement le délai s'écoulant entre l'adoption d'une résolution et le déploiement d'une force. | UN | ورئي أن تعزيز هذا النظام وتدريب أفراد حفظ السلام يمكن أن يختصر الى حد كبير مدة التأخير بين اعتماد القرار ووزع القوة. |
Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
Nous avons dépassé l'étape de la mi-parcours entre l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la date cible de 2015. | UN | لقد اجتزنا منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وتاريخ 2015 المستهدف لتحقيقها. |
Elle soutient en outre que même si une élimination progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur à l'égard des Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre à ce pays de modifier sa législation en conséquence. | UN | وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد. |
7. Prie le Secrétaire général, compte tenu de l'évolution de la situation entre l'adoption de la présente résolution et le 30 septembre 1994, d'étudier l'utilité de nommer un représentant spécial qui aurait pour tâche : | UN | ٧- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على ضوء التطورات التي تطرأ في الفترة ما بين اعتماد هــذا القرار و٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بالنظر فــي مدى ملاءمة تعيين ممثل خاص يمكن أن تشمل ولايته ما يلي: |
Il y a toujours un décalage dans le temps entre l’adoption de nouvelles politiques et la diffusion des informations les concernant, et en particulier des statistiques. | UN | ٢ - وهناك بالضرورة بعض الفاصل الزمني بين اعتماد سياسات جديدة ونشر المعلومات عنها، وخاصة فيما يتعلق بالبيانات اﻹحصائية. |
L'Argentine participera à tous les mécanismes qui permettront de réduire les délais entre l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité portant création d'une opération et l'arrivée effective des troupes sur le terrain. | UN | وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان. |
Les orientations initiales indiquent que pendant la période comprise entre l'adoption de la Convention et l'entrée en vigueur de cette dernière, le Comité pourrait fournir de nouvelles orientations sur les critères applicables aux activités habilitantes. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية الأولية إلى أن اللجنة ربما تقدم، في الفترة الانتقالية الواقعة بين اعتماد الاتفاقية وبدء نفاذها، توجيهات إضافية بشأن معايير الأهلية للأنشطة التمكينية. |
De 5 à 28 jours se sont écoulés entre l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution portant création d'une mission ou renforçant une mission existante et la présentation de propositions budgétaires, le délai moyen étant de 16 jours. | UN | وتراوح عدد الأيام بين اعتماد الولايات الجديدة أو الموسعة وتقديم مقترحات التمويل بين 5 أيام و 28 يوما، وكان المتوسط 16 يوما |
En fait, dans le laps de temps excessivement court qui s'écoule entre l'adoption de la conclusion préliminaire et la décision finale, le pays n'a guère les moyens de faire en sorte que la conclusion préliminaire puisse être infirmée. | UN | فليست أمام البلد فعلاً فرصة لتغيير الاستنتاج الأولي في الفترة الممتدة بين اعتماد الاستنتاج الأولي واتخاذ القرار النهائي، لأنها فترة قصيرة بشكل غير معقول. |
< < Nous sommes désormais à miparcours entre l'adoption des OMD et la date cible de 2015. | UN | " نحن الآن في منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية والموعد النهائي المقرر في عام 2015. |
Il s'est demandé pourquoi tant d'années s'étaient écoulées entre l'adoption de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix et l'apparent regain d'intérêt du Conseil des droits de l'homme pour cette question. | UN | وتساءل لماذا مرت سنوات عديدة بين اعتماد إعلان حق الشعوب في السلم وما يجري حالياً، فيما يبدو، من إحياء للموضوع في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité doit régler la question de la période de transition entre l'adoption de la modification et le moment où les États parties s'avisent de l'existence du nouvel article. | UN | وقال إن على اللجنة أن تعالج مسألة تناول موضوع الفترة الانتقالية الفاصلة بين اعتماد التعديلات والوقت الذي تصبح فيه الدول الأطراف على دراية بالمادة الجديدة. |
Le Comité reconnaît qu'un laps de temps relativement court s'est écoulé entre l'adoption des précédentes observations finales et l'examen de leur application. | UN | 10 - تسلّم اللجنة بمرور وقت قصير نسبيا بين اعتماد الملاحظات الختامية السابقة وبحث مدى تنفيذها. |
La Réunion a également examiné les moyens de réduire le délai entre l'adoption et l'entrée en vigueur des mesures prises au titre de l'article IX du Traité, notamment grâce à un mécanisme d'entrée en vigueur rapide des mesures adoptées. | UN | وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة. |
L'année 2008 est à mi-parcours entre l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et 2015 - l'échéance fixée. | UN | إن عام 2008 هو نصف المدة بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية وعام 2015 - الموعد المستهدف لإنجازها. |
À mi-parcours entre l'adoption de la Déclaration du Millénaire et l'échéance de 2015, certaines régions du monde continuent d'accuser du retard dans la réalisation des OMD. | UN | وفي نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية وعام 2015، ما زالت بعض أجزاء العالم خارج المسار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous venons de franchir la mi-parcours entre l'adoption des OMD en 2000 et l'échéance de 2015 fixée pour leur réalisation. | UN | لقد تجاوزنا علامة منتصف الطريق بين اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 والموعد المستهدف لتنفيذ تلك الأهداف في عام 2015. |
Notant la priorité qui est donnée à l'Afrique dans la Convention et la nécessité de prendre d'urgence des mesures pendant la période séparant l'adoption de la Convention de la première réunion de la Conférence des Parties, conformément aux objectifs de la Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية، |