"بين الأديان وبين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les religions et les
        
    • interconfessionnel et
        
    • interreligieux et
        
    • interreligieuse et
        
    • entre les religions et entre les
        
    • entre religions et entre
        
    • interreligieuses et
        
    Pour cette raison, ses membres pensent que le refus du terrorisme doit s'inscrire dans le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    La nécessité d'un dialogue entre les religions et les cultures est aussi grande que jamais. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue. UN ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه.
    Le Gardien des deux mosquées sacrées, le Roi Abdullah bin Abdulaziz, a reçu le prix Lech Walesa en reconnaissance de ses activités caritatives et de ses efforts pour développer le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN ونوه إلى أن خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حاز على جائزة ليش فاليسا اعترافا بأعماله الخيرية وجهوده لتعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    59. L'État peut également envisager de mettre en place une instance réservée au dialogue interreligieux et intrareligieux. UN 59- ويمكن للدولة كذلك أن تتوخى توفير منبر للحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد.
    La Thaïlande se félicite des consultations en cours sur la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN وتقدر تايلند المشاورات الجارية بشأن إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Le respect de la diversité religieuse et culturelle dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale et promeut le renforcement du dialogue entre les religions et les personnes. UN إن احترام التنوع الثقافي والديني في عالم العولمة المتزايدة يسهم في التعاون الدولي ويعزز الحوار بين الأديان وبين الأشخاص.
    Le dialogue entre les religions et les cultures devrait remplacer les divisions et la méfiance à l'avenir et dans notre recherche d'un terrain d'entente. UN وينبغي أن يحل الحوار بين الأديان وبين الثقافات محل الفرقة وانعدام الثقة مع مضينا قدما وسعينا الحثيث لإيجاد أرضية مشتركة.
    La Bosnie-Herzégovine partage un idéal avec d'autres pays de la région : réaliser notre intégration dans une Europe unie, ce qui représente pour nous une promesse de stabilité et de prospérité et d'affranchissement des conflits entre les religions et les ethnies. UN إن البوسنة والهرسك شاطر، بلدانا أخرى في منطقتها، هدف هو: كفالة اندماجنا في أوروبا الموحدة، الذي نعتقد أنه يبشر بالاستقرار والازدهار والتحرر من الصراع بين الأديان وبين الأعراق.
    La République de Corée a déployé des efforts pour lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme en encourageant la tolérance entre les religions et les cultures. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.
    À cet égard, le Kazakhstan se félicite des efforts déployés par la Russie, l'Arabie saoudite, les Philippines, le Qatar, le Japon, la Grèce, l'Italie et d'autres États pour promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures. UN وفي ذلك الصدد، تقدر كازاخستان جهود روسيا والمملكة العربية السعودية والفلبين وقطر واليابان واليونان وإيطاليا وغيرها من الدول في تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    La compréhension et la coopération entre les religions et les cultures ne peuvent donc être encouragées que si elles reposent sur la volonté partagée de renforcer la relation organique entre la paix, le développement et, d'autre part, la résolution de problèmes qui touchent des personnes de toutes confessions. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    Elle a également décidé de tenir en 2007 un dialogue de haut niveau sur la coopération entre les religions et les cultures et d'envisager de proclamer une des années à venir Année du dialogue entre les religions et les cultures. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Les initiatives parrainées par le Gouvernement canadien, y compris par l'intermédiaire de la Fondation canadienne des relations raciales, qui prend part à l'éducation du public sur le racisme et à la promotion d'un dialogue pancanadien interconfessionnel et interculturel; UN المبادرات التي ترعاها حكومة كندا، ومنها مبادرات ترعاها المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية التي تشارك في تثقيف الجمهور بشأن مسائل العنصرية وسبل تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات في كندا؛
    Le Gouvernement du Myanmar devrait continuer à demander aux auteurs de délits de rendre compte de leurs actes et instaurer et encourager un dialogue interconfessionnel et intercommunautaire dans les États où existent des tensions et des possibilités positives d'action. UN وينبغي في هذا الصدد أن تواصل حكومة ميانمار محاسبة المجرمين على أعمالهم وأن تقيم وتشجع الحوار بين الأديان وبين الطوائف في الولايات التي يشوبها التوتر والتي يوجد فيها فرص إيجابية للمشاركة.
    L'UE est en outre déçue par le fait que la résolution fait encore une fois référence à la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue interconfessionnel et interculturel. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بمزيد من خيبة الأمل لأن القرار يشير مرة أخرى إلى احتمال إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Le dialogue interreligieux et interculturel n'est pas chose nouvelle en Inde. UN الحوار بين الأديان وبين الثقافات ليس جديدا على الهند.
    Il s'agit des dialogues interreligieux et interethniques, qui doivent servir à encourager la tolérance, la compréhension mutuelle et la solidarité. UN ويجب أن يعمل هذا الحوار المشترك بين الأديان وبين الأعراق على تنمية التسامح والتفاهم المتبادل والتضامن.
    Les programmes d'éducation, les campagnes de sensibilisation, le dialogue interreligieux et interculturel et autres mesures peuvent aider à élargir les horizons et à prendre la mesure de la diversité et de la créativité bien réelles de l'humanité dans ce vaste domaine. UN وبوسع البرامج التعليمية وحملات التوعية ومبادرات الحوار بين الأديان وبين الحضارات وغيرها من التدابير أن تساعد على توسيع الآفاق سعيا إلى تقدير التنوع الحقيقي للبشر وإبداعهم في هذا المجال الواسع.
    Pour le Bélarus, les principes de la tolérance interreligieuse et interethnique, du dialogue et de la coopération font partie intégrante de la vie en société. UN وفي رأي بيلاروس أن مبادئ التسامح والحوار والتعاون بين الأديان وبين الأعراق عنصر تكاملي من الحياة الاجتماعية.
    Ma délégation apprécie au plus haut point les efforts déployés actuellement pour mieux faire connaître les questions relatives au dialogue entre les religions et entre les cultures, notamment la proclamation de 2010 Année internationale du rapprochement des cultures. UN يقدر وفد بلدي تقديراً كبيراً الجهود المتواصلة لزيادة الوعي بشأن المسائل ذات الصلة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات، ولا سيما إعلان عام 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    En outre, la communauté internationale doit encourager le dialogue entre religions et entre cultures selon le principe de la compréhension et du respect mutuels, et il faut s'efforcer de développer encore le rôle de l'éducation, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des populations elles-mêmes. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي دعم الحوار بين الأديان وبين الحضارات على أساس الفهم والاحترام المتبادلين، كما ينبغي بذل الجهود لمواصلة تطوير أدوار التعليم، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمعات المحلية ذاتها.
    Le Koweït, de concert avec le Centre culturel islamique de New York, a parrainé le Dialogue de haut niveau sur la compréhension et la coopération interreligieuses et interculturelles pour la paix, récemment organisé à l'Assemblée générale. UN وقد قامت الكويت، بالتعاون مع المركز الثقافي الإسلامي في نيويورك، برعاية الحوار الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus