Bien qu'un certain nombre de statistiques aient été fournies, il est difficile d'établir un parallélisme entre les chiffres donnés et les principales tendances. | UN | وعلى الرغم من تقديم عدد من الإحصاءات، فإن ثمة صعوبة في تحديد علاقة منطقية بين الأرقام المقدمة والاتجاهات السائدة. |
À cet égard, il n'y a guère de différence entre les chiffres pour les filles allemandes et étrangères. | UN | وفي هذا السياق، لا يوجد اختلاف بين الأرقام المتصلة بالبنات الألمانيات وتلك المتعلقة بالأجنبيات. |
Il est essentiel de collecter des données précises sur l'état actuel de la traite; il existe des divergences majeures entre les chiffres officiels et ceux provenant de sources non gouvernementales. | UN | وأردفت قائلة إنه من المهم تقديم معلومات دقيقة عن حالة الاتجار بالبشر حاليا؛ فهناك تباين خطير بين الأرقام الرسمية والأرقام الواردة من مصادر غير حكومية. |
5. La Conférence note toutefois qu'il y a eu un écart croissant entre les montants approuvés pour le Fonds de coopération technique et les montants effectivement versés. | UN | 5 - يلاحظ المؤتمر، مع ذلك، أن ثمة فجوة تتزايد بين الأرقام المستهدفة المتفق عليها من أجل صندوق التعاون التقني وبين المدفوعات الفعلية. |
Au vu de la somme et de leur réputation, c'est Coleman Blair Partners. | Open Subtitles | بين الأرقام و السمعة سيكونوا شركاء (كولمان بلير) |
Les écarts entre les chiffres réels à la fin de l'année 2013 et les estimations pour 2014 et 2015 représentent les changements prévus sur la base des modes de déplacement actuels et de solutions attendues pour certains groupes. | UN | وتمثل الفوارق بين الأرقام الفعلية في نهاية عام 2013 والإسقاطات لعامي 2014 و2015 التغيرات المتوقعة بناء على أنماط التنقل الحالية والحلول المتوقعة لفئات معينة. |
Le nombre de cas est calculé sur la base des familles ou des personnes concernées, et non sur le nombre de faits signalés, ce qui explique la discordance entre les chiffres du Département et ceux d'autres services comme la police. | UN | ويحسب عدد الحالات على أساس فرادى الأسر أو الأشخاص المعنيين، لا على أساس الحالات المبلّغ عنها، وهو ما يفسّر التفاوت بين الأرقام المقدمة من الإدارة وتلك المقدمة من هيئات أخرى مثل الشرطة. |
Le Groupe a constaté des différences s'élevant à des millions de dollars des États-Unis entre les chiffres fournis par le Ministère des finances et ceux de la Banque centrale du Libéria ou de la Forestry Development Authority. | UN | وقد وجـد الفريق في الحالتـين تباينــا بملاييـن دولارات الولايات المتحدة بين الأرقام التي قدمتها وزارة المالية والمصرف المركزي الليبـري أو وكالة تنميـة الحراجــة. |
Ayant examiné ces documents, le Comité considère que les informations données ne sont pas suffisamment détaillées pour permettre d'établir avec certitude le rapport entre les chiffres figurant dans ces documents et les termes du contrat. | UN | ويستنتج الفريق، بعد مراجعة هذه المستندات، أن التفاصيل غير كافية لتحديد العلاقة على وجه الدقة بين الأرقام الواردة في المستندات وشروط العقد. |
Il apparaît que les différences entre les chiffres obtenus par projection des dépenses effectives et ceux qui résultent de l'utilisation du pourcentage applicable à La Haye ne soit pas très marquées. | UN | 60 - ويبدو أنه لا يوجد فروق كبيرة بين الأرقام التي جرى التوصل إليها من إسقاطات التكاليف الفعلية والأرقام الناشئة عن استخدام النسبة المئوية المطبقة على لاهاي. |
Lors de sa vérification intermédiaire, le Comité a constaté qu'il existait des écarts entre les chiffres indiqués dans l'état II et ceux figurant dans les états récapitulatifs des comptes du grand livre établis au siège de l'UNU. | UN | ولاحظ المجلس، خلال عملية المراجعة المؤقتة التي قام بها، وجود اختلافات بين الأرقام الواردة في البيان الثاني والتقارير الموجزة لدفتر الأستاذ العام في مقر جامعة الأمم المتحدة. |
Un tel processus doit assurer une meilleure comparabilité des informations financières entre les chiffres figurant dans les rapports des donateurs et ceux qu'indiquent les rapports des pays parties touchés. | UN | ويجب أن يوفر قدرة أفضل على مقارنة المعلومات المالية بين الأرقام الواردة في تقارير الجهات المانحة وتلك الواردة في تقارير البلدان الأطراف المتأثرة. |
Apparemment, elle n'avait pas non plus mis en place de mécanismes permettant de repérer et de rectifier mois par mois les écarts entre les chiffres effectifs et les chiffres inscrits au budget. | UN | ولم يكن هناك كذلك ما يدل على تنفيذ عمليات إدارية لتحديد الفروق بين الأرقام الفعلية والأرقام المدرجة في الميزانية وتصحيحها شهريا. |
Il était particulièrement important d'expliquer très clairement au Conseil d'administration les différences entre les chiffres produits par les IFRS et ceux provenant des GAAP nationaux, ainsi qu'aux analystes et aux autres parties intéressées, en raison de leur méconnaissance des notions, du vocabulaire et des prescriptions propres aux IFRS. | UN | وكان من المهم بصفة خاصة أن توضّح بكل جلاء للمجلس والمحللين وغيرهم من أصحاب المصلحة الفروق بين الأرقام المقدمة في إطار المعايير الدولية وتلك المبلغ عنها آنفاً وفقاً للممارسات المحاسبية المقبولة عموماً، لأن مفاهيم المعايير الدولية ولغتها ومتطلباتها غير مألوفة لديهم. |
De plus, la Mission a commencé à procéder à un rapprochement mensuel entre les chiffres obtenus pour les états financiers à l'aide du système SUN Accounts et les soldes établis par le mécanisme de contrôle des fonds afin que tout écart soit détecté en temps voulu. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة تجري شهريا عملية للتسوية بين الأرقام التي تصدر عن نظام SUN Accounts لغرض الإدراج في البيانات المالية وبين الأرصدة الظاهرة في أداة رصد الأموال، وذلك بغية تحديد أي حالات تضارب في الوقت المناسب. |
Les quelques analyses réalisées à partir des données sur les importations et les exportations dans un nombre restreint de pays illustrent des écarts majeurs entre les chiffres d'importations et d'exportations - par exemple, on note un écart s'élevant à 2 000 tonnes de CFC par an entre les données fournies par des partenaires commerciaux de l'Asie et du Pacifique. | UN | أما عمليات التحليل الوحيدة التي أجريت لبيانات الصادرات والواردات لأزواج بلدان التجارة فتشير إلى تباينات رئيسية بين الأرقام المتعلقة بالواردات والصادرات - فعلى سبيل المثال تصل التباينات إلى 2000 طن من مركبات الكربون الكلورية فلورية سنوياً بين الشركاء التجاريين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Pour l'Indonésie, le Comité a décelé de sérieuses incohérences entre les chiffres extraits de la base de données sur l'aide des donateurs, ceux qui provenaient du système de suivi des dépenses et les chiffres officiels fournis au Gouvernement par le Coordonnateur des Nations Unies pour le relèvement d'Atjeh et de Nias. | UN | 693 - وقد حدد المجلس أوجه عدم الاتساق الرئيسية القائمة بين الأرقام الواردة في قواعد بيانات مساعدات المانحين والأرقام الواردة في نظام تتبع النفقات، والأرقام الرسمية المقدمة إلى الحكومة الإندونيسية من منسق الأمم المتحدة المعني بعمليات الإنعاش في آتشيه ونياس. |
5. La Conférence note toutefois qu'il y a eu un écart croissant entre les montants approuvés pour le Fonds de coopération technique et les montants effectivement versés. | UN | 5 - يلاحظ المؤتمر، مع ذلك، أن ثمة فجوة تتزايد بين الأرقام المستهدفة المتفق عليها من أجل صندوق التعاون التقني وبين المدفوعات الفعلية. |
Dans cette optique, la Conférence note avec préoccupation qu'au cours des cinq dernières années, on a observé un écart croissant entre les montants approuvés pour le Programme de coopération technique et les montants effectivement versés. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر قلقه لأنه في خلال السنوات الخمس الأخيرة أخذت الفجوة تتزايد بين الأرقام المستهدفة المتفق عليها من أجل صندوق التعاون التقني وبين المدفوعات الفعلية. |
Au vu de la somme et de leur réputation, c'est Coleman Blair Partners. | Open Subtitles | بين الأرقام و السمعة سيكونوا شركاء (كولمان بلير) |
65. Les sociétés n'ont pas unifié leurs méthodes pour rendre compte des différences entre les données présentées selon les normes IAS/IFRS et celles communiquées selon les normes nationales. | UN | 65- ولم تتبع طريقة موحدة لتبيان الفروق بين الأرقام المحسوبة وفقاً للمعايير الدولية والأرقام المبلغة باستخدام المعايير الوطنية. |
Clarifier si l'approche de la majoration constante est la voie à suivre et, dans l'affirmative, rétrécir la fourchette de chiffres. | UN | :: توضيح ما إذا كان نهج إضافة الهامش الثابت هو الحل، وإذا ما اعتبر حلاً، العمل على تضييق الفوارق بين الأرقام. |