"بين الأطراف الثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les trois parties
        
    • tripartite entre
        
    • par les trois parties
        
    Les réunions entre les trois parties, qui ont eu lieu à New York en 2001 et 2002, ont permis de mieux comprendre l'ampleur des tâches à accomplir. UN وأدت الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف الثلاثة في نيويورك خلال عامي 2001 و 2002، إلى تحسين تفهم المهام الماثلة أمامها.
    De plus, par sa seule présence, la Mission de visite des Nations Unies aux îles Tokélaou et en Nouvelle-Zélande a eu un effet positif sur le processus de décolonisation en suscitant un débat animé sur le sujet entre les trois parties. UN وفضلا عن ذلك، ولمجرد وجود البعثة الزائرة، من الأمم المتحدة إلى إقليم توكيلاو غير المتمتع بالحكم الذاتي ونيوزيلندا تولّد أثر إيجابي بشأن عملية إنهاء الاستعمار وذلك بإجراء مناقشة حيوية بين الأطراف الثلاثة.
    Seulement, l'armée israélienne devrait continuer de s'appuyer sur les mécanismes de liaison et de coordination établis entre les trois parties pour résoudre les problèmes, et cesser d'agir unilatéralement sur le terrain. UN وينبغي للجيش الإسرائيلي مواصلة اللجوء إلى آليات الاتصال والتنسيق الموجودة بين الأطراف الثلاثة لحل المشاكل، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات على الأرض من طرف واحد.
    Le Gouvernement d'unité nationale, l'ONU et l'Union africaine sont convenus de créer un mécanisme tripartite visant à mieux coordonner les activités de facilitation du déploiement de la MINUAD entre les trois parties. UN 5-1 اتفقت حكومة الوحدة الوطنية مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على إنشاء آلية ثلاثية لضمان المزيد من التنسيق بين الأطراف الثلاثة في تسهيل نشر العملية المختلطة.
    Il faut rechercher un consensus en vue d'encourager le dialogue tripartite entre le Gouvernement, la direction et les travailleurs. UN وهناك حاجة إلى بناء توافق للآراء للتشجيع على إجراء حوار بين الأطراف الثلاثة أي بين الحكومة والإدارة والعاملين.
    Toutefois, les mécanismes de rapatriement adoptés par les trois parties n'ont pas encore été appliqués. UN بيد أنه لم ينفّذ حتى تاريخه أي من آليات العودة المتفق عليها فيما بين الأطراف الثلاثة.
    Puisqu'il n'y a pas d'accord entre les trois parties quant au principe applicable au problème, l'intervenant suggère de sortir de l'impasse en faisant appel à la Cour internationale de Justice pour qu'elle donne un avis consultatif à ce sujet. UN 15 - وقال إنه نظرا لعدم وجود اتفاق بين الأطراف الثلاثة بشأن المبدأ الذي يجب تطبيقه على المشكلة، فإن العقدة قد يتسنى حلها من خلال مناشدة محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن المسألة.
    Seulement, au lieu de recourir aux mécanismes de liaison et de coordination établis entre les trois parties pour résoudre les problèmes, l'armée israélienne agit unilatéralement sur le terrain, allant même jusqu'à profiter de ces réunions tripartites pour proférer officiellement de graves menaces comme de bombarder ultérieurement des objectifs civils sous prétexte qu'ils abritent des installations militaires. UN إلا أن الجيش الإسرائيلي لا يلجأ إلى ترتيبات الاتصال والتنسيق القائمة بين الأطراف الثلاثة لحل المشاكل، بل يتصرف بدلا من ذلك بشكل انفرادي على الأرض. وعلاوة على ذلك، فإنه يستخدم الاجتماعات الثلاثية ليطلق تهديدات خطيرة موثقة، مثل التهديد بقصف أهداف مدنية في المستقبل بحجة أنها تخفي منشآت عسكرية.
    A cet égard, ils se sont félicités des diverses conférences qui se sont tenues dans le cadre du processus de Barcelone en vue de relancer les relations dans la partie européenne du bassin de la Méditerranée, et de conférer à cette dynamique une dimension globale, équilibrée et multiple qui se fonde sur le nécessaire équilibre entre les trois parties de la Déclaration de Barcelone. UN وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول أو الحكومات بعقد المؤتمرات المختلفة كجزء من مسار برشلونة لتعطي دفعا قويا للعلاقات الأورو متوسطية، وتخصيص هذه العملية بنهج شامل ومتوازن ومتعدد الأبعاد يقوم على التوازن الضروري بين الأطراف الثلاثة في إعلان برشلونة.
    Par ailleurs, le 9 juillet 2003, le Ministère du travail avait adopté une décision (70/1) visant à réglementer les activités des agences de recrutement d'employées de maison étrangères pour garantir les droits de ces dernières, prévenir les abus des employés ou des responsables des agences précitées et pour organiser les relations entre les trois parties. UN كما أبلغتنا الحكومة أيضا أن وزارة العمل اعتمدت في 9 تموز/يوليه 2003 القرار 70/1 المتعلق بتنظيم عمل الوكالات التي تقوم باستخدام الأجنبيات الخادمات في المنازل لضمان حقوقهن ومنع الانتهاكات من جانب المخدمين أو أصحاب الوكالات وتنظيم العلاقة بين الأطراف الثلاثة.
    b) Tout différend entre les trois parties au sujet de l'interprétation ou de l'application du présent Accord ou des règles des VNU qui ne peut pas être réglé à l'amiable est soumis, à la demande de toute Partie, à un tribunal arbitral composé de cinq membres. UN (ب) أي نزاع ينشأ بين الأطراف الثلاثة في ما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق أو لوائح برنامج متطوعي الأمم المتحدة تتعذر تسويته بطريقة ودية يحال، بناء على طلب أي طرف من أطراف النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من خمسة أعضاء.
    Pour que le recours à des sociétés de sécurité étrangères ou à du personnel armé étranger soit légal, il faut qu'il y ait un accord formel entre le gouvernement et l'entreprise et entre l'entreprise et la société de sécurité (ou un accord entre les trois parties). UN ولكي يكون استخدام الشركات الأمنية الأجنبية أو الأفراد المسلحين الأجانب استخداماً شرعياً، يجب أن يكون هناك اتفاق رسمي بين الحكومة والشركة عبر الوطنية وبين الشركة عبر الوطنية والشركة الأمنية (أو يكون هناك اتفاق واحد بين الأطراف الثلاثة جميعها).
    Sans être en mesure de déterminer la durée des négociations entre les trois parties ni pouvoir se prononcer sur l'issue de ces consultations, l'UNDC a tout de même indiqué qu'elle ferait tout son possible pour satisfaire aux exigences de l'ONU, si l'Assemblée générale décidait d'entériner la formule 3 à la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session. UN وفي حين أن شركة اللأمم المتحدة للتعمير ليست في وضع يتيح لها تحديد مدة المفاوضات بين الأطراف الثلاثة أو نتائج هذه المشاورات، تشير الشركة إلى أنها ستقوم بكل ما في وسعها لتحقيق مطلب الأمم المتحدة في حال اتخذت الجمعية العامة قرارا بتأييد الخيار الثالث خلال الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة.
    Comme le Président Talat vous l'a déjà indiqué dans sa lettre datée du 12 décembre 2005, un dialogue tripartite entre l'ONU, la partie chypriote turque et la partie chypriote grecque sur cette question était impossible en raison de la politique de non-coopération de la partie chypriote grecque vis-à-vis des autorités chypriotes turques, à tous les niveaux. UN وحسب ما أفادكم به الرئيس طلعت في رسالته المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن السبب في أن الحوار بين الأطراف الثلاثة (الأمم المتحدة والجانب القبرصي التركي والجانب القبرصي اليوناني) لم يتسن إجراؤه يكمن في السياسة التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني بعدم التعاون مع السلطات القبرصية التركية على أي مستوى.
    La rencontre s'est conclue par la publication du communiqué tripartite de Spier, qui rend compte de l'attachement au dialogue et au partenariat pour la paix manifesté par les trois parties présentes. UN واختُتم الحدث بإصدار البيان الثلاثي عن الخلوة التي عُقدت في سبير والذي برهن على روح الالتزام بالحوار والشراكة من أجل السلام التي سادت بين الأطراف الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus