Il a fait observer qu'il n'y avait toujours pas consensus entre les signataires concernant la désignation du président et du vice-président transitoires. | UN | ولاحظ أنه لا يزال هناك عدم توافق للآراء فيما بين الأطراف الموقعة بشأن تعيين الرئيس الانتقالي ونائب الرئيس. |
Elle a assumé ses fonctions de surveillance, mais s'est aussi efforcée de résoudre les différends entre les signataires de l'Accord d'Arusha. | UN | وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا. |
Les tensions entre les signataires de l'Accord de paix se sont aussi accrues, pour la première fois. | UN | وازداد التوتر بين الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور أيضا لأول مرة. |
3. Le descriptif de projet ou de l'appui aux programmes peut être révisé à tout moment d'un commun accord entre les signataires. | UN | 3 - يجوز بالاتفاق بين الأطراف الموقعة إدخال التنقيحات في أي وقت على وثيقة المشروع أو وثيقة دعم البرنامج. |
Cela s'est avéré particulièrement efficace au Soudan, où l'Union africaine a joué un rôle crucial dans la facilitation des pourparlers entre les parties signataires de l'accord de cessez-le-feu humanitaire concernant le Darfour, signé en avril 2004. | UN | واتسمت هذه العلاقة بفعالية بالغة في السودان، حيث قام الاتحاد الأفريقي بدور بالغ الأهمية في تيسير المحادثات بين الأطراف الموقعة على اتفاق دارفور لوقف إطلاق النار في نيسان/أبريل عام 2004. |
Toutes les factions n'ayant pas signé l'accord, une escalade de la violence s'est produite entre les signataires et les non-signataires. | UN | ونظرا إلى أن الاتفاق لم يتم التوقيع عليه من قبل جميع الفصائل هناك فقد تصاعدت حدة العنف بين الأطراف الموقعة والأطراف غير الموقعة. |
La principale pierre d'achoppement est le désaccord qui subsiste entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou concernant le rang et le nombre des soldats des Forces nouvelles qui doivent être intégrés dans les nouvelles forces armées nationales. | UN | ويتمثل حجر العثرة الرئيسي في استمرار الخلاف بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن رتب وعدد أفراد القوات الجديدة الذين يتعين إدماجهم في القوات الوطنية الجديدة. |
Les combats entre les signataires et les non-signataires de l'Accord de paix au Darfour se sont intensifiés; le Gouvernement soudanais a eu recours à des bombardements aériens pour attaquer les villages tenus par le Front de salut national et les groupes rebelles du G19. | UN | فقد اشتد القتال بين الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور والأطراف غير الموقعة مع حكومة السودان التي تستخدم القصف الجوي في الهجوم على القرى التي تسيطر عليها جبهة الخلاص الوطني ومجموعة الـ 19 من جماعات التمرد. |
Parallèlement, les combats entre les signataires et les non-signataires de l'Accord de paix se sont poursuivis. | UN | 5 - وفي تلك الأثناء، استمر القتال بين الأطراف الموقعة على اتفاق سلام دارفور والأطراف غير الموقعة عليه. |
Le principal obstacle est le défaut d'accord entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou sur le grade et les effectifs des Forces nouvelles à absorber dans les nouvelles forces armées. | UN | والعقبة الرئيسية هي عدم الاتفاق بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو على الرتب وعدد أفراد القوات الجديدة الذي ينبغي استيعابه في القوات المسلحة الجديدة. |
La récente décision du Gouvernement serbe de contester et de ne pas appliquer le régime douanier instauré le long de la frontière administrative avec le Kosovo, en dépit de l'accord écrit par lequel il s'était engagé à le faire, risque toutefois de créer des difficultés majeures dans les relations entre les signataires. | UN | لكن القرار الذي اتخذته حكومة صربيا مؤخرا بالاعتراض على النظام الجمركي المنشأ على طول خط الحدود الإدارية مع كوسوفو وعدم تنفيذه، بالرغم من التزامها بتنفيذه كتابة، قد يؤدي إلى صعوبات كبيرة في العلاقات بين الأطراف الموقعة. |
Cela étant, la réforme du secteur de la sécurité est indissociablement liée aux pourparlers en cours entre les signataires de l'Accord de Ouagadougou sur les questions en suspens touchant à la réunification, notamment l'avenir des commandants de zone des Forces nouvelles. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتبط إصلاح القطاع الأمني ارتباطاً عضوياً بالنقاشات الجارية بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد، بما في ذلك مستقبل قادة المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة. |
Les derniers mois de la période de transition ont fait apparaître des dissensions entre les signataires de la feuille de route, allant de la sélection et l'intervention des chefs traditionnels à certaines dispositions du projet de constitution, en passant par la taille du Parlement, le rôle et la position des anciens seigneurs de guerre ou la sélection et le contrôle des antécédents des membres du nouveau Parlement fédéral. | UN | وقد كشفت الأشهر الأخيرة من المرحلة الانتقالية عن أوجه اختلاف بين الأطراف الموقعة على خريطة الطريق على مسائل تتراوح بين اختيار شيوخ القبائل والتعامل معهم، وبعض الأحكام الواردة في مشروع الدستور، وحجم البرلمان، ودور ومركـز زعماء الحرب السابقين، واختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الجديد وفرزهم. |
La confiance est aussi une chose que l'on ne peut imposer par un accord international et qui ne peut être soumise à des règles − mais un accord international peut jouer un rôle important en favorisant la convergence entre les signataires ... | UN | والثقة أيضاً هي شيء لا يمكن أن يُمليه اتفاق دولي، كما أنها لا تخضع للقواعد - ولكن الاتفاق الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في تيسير الثقة وذلك بتعزيز التقارب بين الأطراف الموقعة ... |
Généralités Le cessez-le-feu en vigueur le long de la ligne d'affrontement entre les signataires de l'Accord de Lusaka tient maintenant depuis un an et les observateurs militaires de la MONUC cantonnés le long de cette ligne en surveillent activement l'application. | UN | 22 - ما برح وقف إطلاق النار ساريا على خط المواجهة بين الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، طيلة السنة، وما برح المراقبون العسكريون التابعون للبعثة والمتمركزون على طول ذلك الخط يرصدون وقف إطلاق النار بهمة، وقد تحقق قدر آخر من التقدم فيما يتعلق بسحب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5. Invite le Secrétaire général à consulter l'Organisation de l'unité africaine et toutes les parties concernées en vue de la possibilité de l'organisation éventuelle, en février 2001, d'une réunion de suivi entre les signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les membres du Conseil de sécurité; | UN | 5 - يدعو الأمين العام إلى التشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية وجميع الأطراف المعنية بشأن إمكانية تنظيم اجتماع للمتابعة بين الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وأعضاء مجلس الأمن في شباط/فبراير 2001؛ |
Toutefois, le Ministre des affaires étrangères du Zimbabwe, M. Mudenge, a assuré à la mission du Conseil de sécurité que, par rapport à l'année précédente, les relations entre les parties signataires s'étaient beaucoup améliorées, tout particulièrement au niveau ministériel. | UN | 62 - بيد أن وزير خارجية زمبابوي، مودينغي، أكد لبعثة مجلس الأمن أن العلاقات بين الأطراف الموقعة وبالتأكيد على المستوى الوزاري قد تحسنت تحسنا كبيرا وذلك مقارنة بالسنة الماضية. |