De plus, en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, les lois ne devraient pas établir de distinction entre les enfants nés dans les liens du mariage et ceux qui sont nés hors mariage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه. |
Enfin, quelle est l'incidence du nouvel article 65 de la Constitution sur les dispositions législatives établissant une distinction entre les enfants nés dans le mariage et les autres au regard de l'obtention de la nationalité ? | UN | وأخيراً سألت عن أثر المادة 65 الجديدة من الدستور على الأحكام التشريعية التي تقيم تفرقة لدى منح الجنسية بين الأطفال المولودين ضمن نطاق الزواج والأطفال الآخرين؟ |
Les termes enfant légitime, illégitime et naturel ont disparu et les différences entre les enfants nés en dehors du mariage et dans le mariage ont été éliminées autant que possible. | UN | ولقد اختفت ألفاظ ابن " شرعي " ، و " غير شرعي " و " طبيعي " ، وأزيل قدر الإمكان التمييز بين الأطفال المولودين في إطار الزواج أو خارجه. |
Il se demande s'il est fait une distinction entre enfants nés de parents mariés ou hors mariage en ce qui concerne leur droit d'hériter des biens de leurs parents. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك تمييز بين الأطفال المولودين في إطار الزواج والأطفال المولودين خارجه فيما يتعلق بحقهم في وراثة ممتلكات والديهم. |
Le Comité considère que la distinction entre enfants nés, d'une part, soit dans le mariage soit hors mariage après le 1er juillet 1996 et, d'autre part, hors mariage avant le 1er juillet 1996 n'est pas fondée sur des motifs raisonnables. | UN | وتعتبر اللجنة أن التفريق، من جهة، بين الأطفال المولودين إما داخل رباط الزوجية أو خارج رباط الزوجية بعد 1 تموز/يوليه 1996 والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية قبل 1 تموز/يوليه 1996، من جهة أخرى، لا يستند إلى أسس معقولة. |
Il reste néanmoins préoccupé par le nombre de plus en plus important de familles monoparentales, ainsi que par le nombre élevé d'enfants abandonnés, en particulier parmi les enfants nés hors mariage, les enfants de familles pauvres et les enfants dont les parents ont quitté le pays à la recherche de possibilités d'emploi. | UN | بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية. |
Ce texte a plus particulièrement supprimé toute différence notamment quant aux droits successoraux entre les enfants légitimes, naturels, adultérins et incestueux. | UN | وحذف هذا النص على وجه الخصوص كل الفروقات، لا سيما تلك المتعلقة بحقوق الإرث، لا سيما إلغاء أي تمييز بين الأطفال المولودين في إطار علاقة شرعية، أو طبيعية، أو المولودين من زنا أو سفاح. |
Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Italie à éliminer toute forme de discrimination subsistant entre les enfants nés dans le mariage et les enfants nés hors mariage. | UN | 26- وحثت لجنة حقوق الطفل إيطاليا على القضاء على أية آثار للتمييز بين الأطفال المولودين في إطار الزواج والأطفال المولودين خارج إطار الزواج(63). |
Et du fait que la loi exige que l'on enseigne le principe de l'égalité des droits aux enfants, elle n'établit aucune distinction entre les enfants nés de parents mariés et ceux qui sont nés hors mariage ou issus de toute relation considérée comme équivalente (unions de facto). | UN | ولأن القانون يقضي بتعليم الأطفال مبدأ المساواة في الحقوق، فإنه لا يفرق بين الأطفال المولودين في كنف الزوجية أو خارجها أو من أي علاقة من نوع آخر تعتبر معادلة أيضا (الاقتران بحكم الواقع). |
373. Le Comité prend note de l'adoption de la loi de 2002 sur le statut des enfants qui a notamment aboli la distinction entre les enfants nés dans le mariage légitimes et les enfants nés hors mariageillégitimes, en particulier en matière de succession intestat'héritage. | UN | 373- ترحّب اللجنة باعتماد قانون مركز الأطفال في عام 2002، الذي تم بموجبه، ضمن أمور أخرى، إلغاء التمييز بين الأطفال المولودين في نطاق الزواج والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، ولا سيما في حالة عدم وجود وصية. |
4.7 Quant à l'allégation selon laquelle la loi générale sur les veuves et les orphelins (AWW) établissait une distinction interdite entre les enfants nés hors mariage et les enfants nés dans le mariage, l'État partie fait observer tout d'abord que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard. | UN | 4-7 وبشأن الادعاء القائل بأن القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى يحظر التمييز بين الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية والأطفال المولودين ضمن علاقة الزواج، تجادل الدولة الطرف أولا بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
103. Concernant la révision du Code civil, qui visait à traiter des questions telles que l'uniformisation de l'âge du mariage pour les deux sexes et l'égalisation des parts d'héritage entre les enfants nés hors mariage et les enfants nés de parents mariés, le Japon a fait part des mesures prises jusque-là. | UN | 103- وفيما يتعلق بتنقيح القانون المدني، لمعالجة مسائل منها التساوي بين الرجال والنساء في سن الزواج، وتحقيق التكافؤ في حصص الميراث بين الأطفال المولودين خارج إطار الزواج والأطفال المولودين داخله، أبلغت اليابان عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
e) Prendre les mesures législatives qui s'imposent pour éliminer toute forme de discrimination subsistant entre les enfants nés dans le mariage et les enfants nés hors mariage; | UN | (ﻫ) اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة للقضاء على جميع جوانب التمييز المتبقية بين الأطفال المولودين في إطار الزواج والأطفال المولودين خارج نطاق الزواج؛ |
32. Le Comité invite l'État partie à envisager d'amender le Code des personnes et de la famille afin de garantir l'égalité pleine entre les enfants nés dans le cadre du mariage et les enfants nés hors mariage, et de supprimer du langage juridique l'expression < < enfants légitimes > > . | UN | 32- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في تعديل قانون الأشخاص والأسرة من أجل كفالة المساواة التامة بين الأطفال المولودين في إطار الزوجية والأطفال المولودين خارج هذا الإطار، وأن تلغي من اللغة القضائية تعبير " الأطفال غير الشرعيين " . |
Il a invité le Bénin à envisager d'amender le Code des personnes et de la famille afin de garantir l'égalité pleine entre les enfants nés dans le cadre du mariage et les enfants nés hors mariage, et de supprimer du langage juridique l'expression < < enfants légitimes > > . | UN | ودعت بنن إلى أن تنظر في تعديل قانون الأشخاص والأسرة من أجل كفالة المساواة التامة بين الأطفال المولودين في إطار الزوجية والأطفال المولودين خارج ذلك الإطار، وأن تلغي من اللغة القضائية تعبير " الأطفال غير الشرعيين " (35). |
12. Recommandation 22: L'ordre juridique de Saint-Marin n'établit aucune discrimination entre les enfants nés hors mariage (enfants naturels) et ceux nés de parents mariés (enfants légitimes). | UN | 12- التوصية 22: لا يوجد في النظام القانوني لسان مارينو أي تمييز بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية (الذين يُعرَّفون بصفتهم أطفالاً غير شرعيين) والأطفال المولودين في إطار الزوجية (الذين يُعرفون بصفتهم أطفالاً شرعيين). |
Le Comité considère que la distinction entre enfants nés, d'une part, soit dans le mariage soit hors mariage après le 1er juillet 1996 et, d'autre part, hors mariage avant le 1er juillet 1996 n'est pas fondée sur des motifs raisonnables. | UN | وتعتبر اللجنة أن التفريق، من جهة، بين الأطفال المولودين إما ضمن رباط الزوجية أو خارج رباط الزوجية بعد 1 تموز/يوليه 1996 والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية قبل 1 تموز/يوليه 1996، من جهة أخرى، لا يستند إلى أسس معقولة. |
b) La modification de la loi du 16 décembre 1997 sur les affaires familiales (Reform zum Kindschaftsrecht), qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998 et qui supprime la discrimination entre enfants nés dans le cadre du mariage et enfants nés hors mariage pour ce qui est des droits concernant la garde et les visites; | UN | (ب) تعـديل قانون شؤون الأسرة (Reform zum Kindschaftsrecht) الصادر في 16 كانون الأول/ ديسمبر 1997 والذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1998، وهو يحظر التمييز بين الأطفال المولودين ضمن نطاق الحياة الزوجية أو خارجه وذلك من حيث حقوق الحضانة والزيارة؛ |
Ils indiquent que ce texte perpétue au Groenland une distinction à caractère discriminatoire entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage introduite par deux lois danoises remontant à 1937 (loi sur la filiation légitime et loi sur la filiation illégitime), qui ont été abolies en 1960 pour le Danemark. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 2 أن هذا الوضع أبقى في غرينلاند على فصل تمييزي بين الأطفال المولودين في إطار الزواج وخارجه بموجب قانونين للدانمرك لعامي 1937 (قانون شرعية المولد وقانون عدم شرعية المولد)، اللذين ألغيا بالنسبة إلى الدانمرك في عام 1960(147). |
Il reste néanmoins préoccupé par le nombre de plus en plus important de familles monoparentales, ainsi que par le nombre élevé d'enfants abandonnés, en particulier parmi les enfants nés hors mariage, les enfants de familles pauvres et les enfants dont les parents ont quitté le pays à la recherche de possibilités d'emploi. | UN | بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية. |