"بين الأطفال والشباب" - Traduction Arabe en Français

    • chez les enfants et les jeunes
        
    • des enfants et des jeunes
        
    • parmi les enfants et les jeunes
        
    • enfants et aux jeunes
        
    • des enfants ou des jeunes
        
    • chez l'enfant et le jeune
        
    L'une d'entre elles est l'abus de drogues chez les enfants et les jeunes et la mondialisation de la culture des jeunes ainsi que les caractéristiques d'abus de drogues qui l'accompagnent. UN ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها.
    À cette fin sont énoncés ciaprès plusieurs principes qui ont fait la preuve d'une certaine efficacité pour ce qui est de réduire l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes. UN ولتحقيق هذا الهدف، ترد أدناه سلسلة من المبادئ التي برهنت الى حد ما على فعاليتها في الحد من تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب.
    Grâce à cette action, le taux d'analphabétisme a diminué dans toutes les classes d'âge entre 1995 et 1999, notamment chez les enfants et les jeunes. UN ونتيجته لذلك، انخفضت نسبة الأمية في جميع الفئات العمرية وبخاصة بين الأطفال والشباب في الفترة 1995 - 1999.
    Dans le cas des enfants et des jeunes, le handicap est plus fréquent parmi les hommes, alors qu'il est plus fréquent parmi les femmes dans le cas des adultes et des personnes âgées. UN ونسبة الإعاقة بين الأطفال والشباب أعلى لدى الذكور، في حين أنها أعلى لدى النساء في أوساط البالغين وكبار السن.
    Des informations ont été diffusées auprès des enfants et des jeunes par l'intermédiaire de présentations dans les écoles et les associations de jeunesse, le sujet a été abordé dans des émissions radiophoniques pour les enfants et une brochure a été produite et distribuée aux écoliers. UN وتم نشر المعلومات بين الأطفال والشباب عبر تقديم عروض في المدارس وجمعيات الشباب، وكانت هناك أيضا برامج إذاعية للأطفال وتم إنتاج منشور وتوزيعه على أطفال المدارس.
    L'accès Internet mobile en dehors du domicile ou de l'école crée de nouvelles structures de communication et de confiance parmi les enfants et les jeunes. UN فتوافر خدمة الإنترنت النقال خارج البيت أو المدرسة ينشئ هياكل جديدة للتواصل والثقة فيما بين الأطفال والشباب.
    La féminisation de l'épidémie et les nouvelles infections au VIH parmi les enfants et les jeunes constituent des motifs d'inquiétude supplémentaires. UN ويمثل تأنيث الوباء وانتشار الإصابات بالفيروس بين الأطفال والشباب مصدرين إضافيين للشعور بالقلق.
    Faire évoluer les mentalités à l'égard des forêts, de leur exploitation et de leur préservation n'est pas forcément possible chez les générations plus âgées, mais il y a des chances d'y parvenir chez les enfants et les jeunes. UN ولا يمكن بالضرورة تحقيق التغيير الأيديولوجي لدى الأجيال الأكبر سنّا فيما يتعلق بالاتجاهات إزاء الغابات، واستخدامها وحفظها، بيد أن هناك احتمال كبير أن يحدث هذا فيما بين الأطفال والشباب.
    93. Des informations récentes sur l'abus de drogues chez les enfants et les jeunes donnent à penser que la prévention de la toxicomanie par l'éducation doit commencer à un âge précoce et être poursuivie par des interventions tenant compte du développement de l'enfant. UN 93- توحي المعلومات التي توفرت أخيرا بشأن تعاطي العقاقير فيما بين الأطفال والشباب بالحاجة الى البدء في التوعية الوقائية من العقاقير في مرحلة حياتية مبكرة ومواصلة هذه التوعية بتدخلات مطورة بشكل مناسب.
    L'Union européenne demeure également vivement préoccupée par le manque de programmes de prévention efficaces, comme le reflètent le nombre important de cas de primo-infections chez les enfants et les jeunes, la faible couverture des services visant à prévenir la transmission mère-enfant, et l'absence de médicaments pédiatriques dans de nombreux pays. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق البالغ أيضا إزاء عدم وجود برامج فعالة للوقاية، وهو ما يتبين من العدد الكبير من الإصابات الجديدة بالفيروس بين الأطفال والشباب وانخفاض مستوى تغطية خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وعدم توفر عقاقير علاج الأطفال في الكثير من البلدان.
    Deux groupes de travail (l'un chargé de l'élaboration d'une série plus étoffée de questions visant à mesurer le handicap chez les enfants et les jeunes, et l'autre chargé d'évaluer les effets de l'environnement sur le fonctionnement) ont présenté les travaux qu'ils avaient réalisés au cours de l'année. UN 23 - وعرض فريقان عاملان - أحدهما معني بوضع مجموعة موسعة لقياس الإعاقة بين الأطفال والشباب والآخر معني بقياس البيئة من حيث صلتها بالأداء - الأعمال التي أنجزت في العام السابق.
    Le Gouvernement travaille dans ce sens, grâce à des initiatives ciblées, telles que des campagnes contre les préjugés et pratiques discriminatoires chez les enfants et les jeunes et une campagne de sensibilisation des migrantes sur leurs droits. UN وتعمل الحكومة على مواجهة هذه التحديات من خلال مبادرات خاصة متنوعة، مثل تنظيم حملات ترمي إلى القضاء على التحيزات والممارسات التمييزية فيما بين الأطفال والشباب وتنظيم حملات لتوعية المرأة المهاجرة بحقوقها.
    Le Ministère de la science, de l'éducation et des sports a élaboré le Programme d'activités de prévention de la violence chez les enfants et les jeunes (période de mise en œuvre: 2006-2012), sur lequel tous les établissements d'enseignement secondaire se sont fondés pour organiser des programmes de prévention, des ateliers, des conférences et des programmes sur ce thème à l'intention des élèves et des parents. UN كما أعدت وزارة العلوم والتعليم والرياضة برنامج أنشطة للوقاية من العنف بين الأطفال والشباب ينفذ خلال الفترة 2006-2012 وضعت على أساسه جميع المؤسسات الثانوية برامج وقائية ونظمت حلقات عمل ومحاضرات وبرامج مع التلاميذ وأولياء الأمور في هذا الشأن.
    La campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > , lancée en 2005 par l'UNICEF, l'ONUSIDA et l'OMS, offre une nouvelle occasion d'enrayer la propagation du VIH/sida chez les enfants et les jeunes. UN 79 - والحملة التي تحمل اسم " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز " ، والتي بادر بها في عام 2005 اليونيسيف والبرنامج المعني بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمة الصحة العالمية، تهيئ المزيد من الفرص للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال والشباب والعمل على انحسار هذا المد.
    Perhaps Kids Meeting Kids Can Make a Difference rassemble des enfants et des jeunes âgés de 5 à 24 ans de tous les milieux et nations en vue d'édifier un monde pacifique et juste. UN تجمع منظمة التقاء الأطفال قد يحدث فرقا نحو الأفضل بين الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 5 أعوام و 24 عاما من جميع الخلفيات والأمم في محاولة لخلق عالم يسوده السلام والعدل.
    Le Gouvernement a travaillé avec Whizz Kidz, une association nationale pour les enfants handicapés, pour concevoir un DVD de sensibilisation des enfants et des jeunes handicapés à la Convention. UN وعملت الحكومة أيضاً مع منظمة Whizz Kidz، وهي منظمة وطنية للأطفال ذوي الإعاقة لإعداد قرص مدمج لزيادة الوعي بالاتفاقية بين الأطفال والشباب ذوي الإعاقة.
    La stratégie de chaque pays devrait accorder une large place au renforcement des capacités des établissements nationaux d'enseignement et de formation sur la question des changements climatiques et promouvoir la sensibilisation des enfants et des jeunes. UN ومن المتوقع أن يمثل تعزيز قدرات المؤسسات التربوية والتعليمية الوطنية على توفير التثقيف في مجال تغير المناخ وتعزيز التوعية بين الأطفال والشباب مكونات هامة للاستراتيجية في كل بلد().
    41. On ne dispose guère d'informations concernant la toxicomanie dans les Caraïbes, en particulier parmi les enfants et les jeunes. UN 41- لا تتوفر، بالنسبة لمنطقة الكاريـبي، سوى بيانات قليلة عن تعاطي العقاقير وخصوصا فيما بين الأطفال والشباب.
    Depuis mon rapport précédent, 5,24 kilomètres carrés de terres ont été déminés et rendus accessibles à la population locale et des activités de sensibilisation ont été menées à la suite de la hausse du nombre d'accidents causés par des bombes à sous-munitions, notamment parmi les enfants et les jeunes. UN ومنذ تقريري السابق، تم إبراء 5,24 كيلومترات مربعة من الأراضي وتم تسليمها للمجتمعات المحلية وتزويدها بالمعلومات المتعلقة بالتوعية بالمخاطر ردا على زيادة الحوادث المرتبطة بالقنابل العنقودية، وخاصة بين الأطفال والشباب.
    Dans sa résolution 64/182, l'Assemblée générale a instamment prié tous les États Membres d'appliquer le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et de s'employer sur le plan national à combattre plus vigoureusement l'abus de drogues illicites parmi leur population, en particulier parmi les enfants et les jeunes. UN حثت الجمعية العامة في قرارها 64/182 جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدّرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدّرات غير المشروعة بين سكانها، وبخاصة بين الأطفال والشباب.
    La Suède dispose de services de soins prénatals, de pédiatrie et de santé scolaire très développés et efficaces, ce qui permet d'une façon générale aux enfants et aux jeunes d'être en très bonne santé. UN 320 - تتميز السويد بأن لديها خدمات شاملة ومستعدة لصحة ما قبل الولادة وصحة الأطفال والصحة المدرسية مما أسفر عن صحة جيدة للغاية بصفة عامة بين الأطفال والشباب.
    Environ cinq personnes qui sont infectées par le VIH chaque minute et parmi ces cinq personnes, trois sont des enfants ou des jeunes. UN وهناك نحو خمس إصابات جديدة كل دقيقة، ثلاث منها من بين الأطفال والشباب.
    Le plan de travail pour 2014 prévoit la mise à l'essai sur le terrain du questionnaire et l'élaboration d'un manuel en vue de la mise en application du questionnaire détaillé sur la mesure du handicap chez l'enfant et le jeune. UN وأدرج الفريق في خطة عمله لعام 2014 مهمة إجراء اختبار ميداني لمجموعة أسئلة هذا النموذج ومهمة وضع دليل لتنفيذ مجموعة الأسئلة المفصلة التي تقيس الإعاقة بين الأطفال والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus