"بين الأعراق" - Traduction Arabe en Français

    • interethnique
        
    • interethniques
        
    • entre les races
        
    • raciales
        
    • interraciales
        
    • entre les ethnies
        
    • interraciale
        
    • ethnique
        
    • entre groupes ethniques
        
    • aspects ethniques
        
    • entre ethnies
        
    • entre les groupes ethniques
        
    • sans considération de race
        
    Les Pays-Bas soutiennent également des projets visant à examiner le rôle des médias ou à promouvoir le dialogue interethnique et interreligieux. UN وثمة مشروعات أخرى تتلقى الدعم من هولندا وتعنى بدراسة دور الإعلام في النهوض بالحوار بين الأعراق والديانات.
    Plus que jamais, la région a besoin de stabilité, de développement économique et de réconciliation interethnique. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Les juges d'EULEX ont commencé à juger au civil des litiges fonciers interethniques. UN وبدأ قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي بإجراء محاكمات القانون المدني التي تتناول نزاعات الملكية بين الأعراق.
    Les juges d'EULEX ont également commencé à juger au civil des litiges fonciers interethniques. UN وبدأ قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي أيضا بإجراء محاكمات القانون المدني التي تتناول نزاعات الملكية بين الأعراق.
    Les premières lois relatives aux relations entre les races ont été promulguées en 1965. UN وقد صدر أول تشريع يتناول العلاقات بين الأعراق في عام 1965.
    La justice et l'égalité raciales à l'échelle mondiale permettraient de résoudre les problèmes auxquels la société se trouvait confrontée. UN وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم.
    Avant l'abolition de l'apartheid en Afrique du Sud, personne n'aurait cru qu'après des années d'effusions de sang interraciales, un autre ordre politique pourrait établir le dialogue entre les races de ce pays. UN وقبل إلغاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، لم يكن هناك من يصدق أنه بعد سنوات من سفك الدماء بين الأعراق، يمكن لنظام سياسي يعقب الفصل العنصري أن يهيئ حوارا بين الأعراق في ذلك البلد.
    Nous estimons que l'ONU doit promouvoir de façon large et décisive le développement du dialogue interethnique et interreligieux. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم.
    À l'heure actuelle, le PNUD s'emploie, de concert avec l'UNESCO et l'UNICEF, à sensibiliser la population au dialogue interethnique et à le renforcer. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف على التثقيف وتعزيز الحوار بين الأعراق.
    Projet de réconciliation interethnique dans le comté de Nimba UN مشروع المصالحة بين الأعراق في مقاطعة نيمبا
    Différentes institutions ont été établies ou reconnues pour favoriser le dialogue interethnique : le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, Relier la diversité, le Comité pour les Roms et le Conseil des minorités nationales. UN وأنشئت مؤسسات مختلفة أو تم الاعتراف بها لتشجيع الحوار فيما بين الأعراق: المجلس المشترك بين الأديان للبوسنة والهرسك، وتنوع الروابط، ولجنة الروما، ومجلس الأقليات القومية.
    Cette coopération devrait servir à améliorer les relations interethniques et élargir les perspectives. UN فهذا التعاون سيساعد على تحسين العلاقات فيما بين الأعراق ويعطي نظرة واسعة على الحالة.
    L'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    Grâce à un large éventail d'activités, on a continué de promouvoir le dialogue et la réconciliation interethniques. UN ولا تزال مجموعات كبيرة من الأنشطة تعمل على تعزيز الحوار والمصالحة بين الأعراق.
    C'était le chaos, la guerre civile, la haine entre les races. Open Subtitles كانت البلاد في حال من الفوضى والكراهية بين الأعراق
    Par ailleurs, il a fait savoir qu'il poursuivait son action relative à la police de proximité et aux relations entre les races. UN وتواصل الحكومة أيضا عملها في مجال حفظ النظام في المجتمعات المحلية وتنظيم العلاقات بين الأعراق.
    En particulier, le Rapporteur spécial a stipulé que les fractures raciales ou ethniques naissant de conflits devaient être résolues à l'aide de programmes étendus de réconciliation nationale favorisant la coopération interethnique. UN وذكر المقرر الخاص على وجه الخصوص أن الانقسامات العنصرية أو العرقية التي تظهر خلال النزاع تحتاج إلى معالجة عبر برامج واسعة للمصالحة الوطنية تعزز التعاون بين الأعراق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conserver le poste de commissaire aux relations raciales afin de maintenir sa visibilité et son accessibilité dans l'État partie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مسألة الاحتفاظ بتسمية المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق بغية الحفاظ على مستوى الوعي بوجوده وإمكانية الوصول إليه.
    La réunion a abouti à un recensement des principaux défis que posent les relations interraciales aux institutions nationales. UN واختتم الاجتماع بحصر التحديات الرئيسية التي تواجهها المؤسسات الوطنية في مجال العلاقات بين الأعراق.
    Le respect mutuel et la confiance entre les ethnies doivent être renforcés par la remise à la justice de Radovan Karadzić et de Ratko Mladić. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    Les cercles pour la confiance interraciale et religieuse mènent des activités parallèles au niveau local. UN وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي.
    L'équilibre ethnique est un objectif important étant donné que le processus vise clairement à instaurer un État sans exclusive et multiethnique. UN وتحقيق التوازن بين الأعراق هدف هام، حيث أن الهدف المعلن للعملية هو إقامة دولة ذات قاعدة عريضة تكفل التعدد العرقي.
    Toutes les parties doivent être prêtes à œuvrer en faveur d'un compromis capable de transformer le Kosovo de source d'instabilité en modèle de coexistence pacifique entre groupes ethniques. UN ويجب على جميع الأطراف أن تكون مستعدة للعمل نحو التوصل إلى تسوية قادرة على تحويل كوسوفو من مصدر لزعزعة الاستقرار إلى نموذج للتعايش السلمي بين الأعراق.
    Le 10 janvier 2008, l'État partie a adressé au Comité une traduction du texte d'une lettre émanant du < < Comité des plaintes sur l'égalité de traitement (aspects ethniques) relevant de l'Institut danois des droits de l'homme > > , qui doit être considérée comme constituant la réponse de l'État partie à la décision du Comité. UN أحالت الدولة الطرف، في 10 كانون الثاني/يناير 2008، نسخة مترجمة عن رسالة موجهة إلى اللجنة من " لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة في المعاملة بين الأعراق التابعة للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان " ، يُفترض أنها رد الدولة الطرف على قرار اللجنة.
    En outre, il compte bien diffuser auprès des autres États membres de l'OSCE les enseignements qu'il a tirés des efforts qu'il a consentis pour maintenir la concorde entre ethnies et religions, l'un de ses accomplissements les plus notables. UN وعلاوة على ذلك، فإن كازاخستان تتطلع إلى تبادل الدروس المستفادة في المحافظة على الوفاق بين الأعراق وبين الأديان، وهو أحد أهم منجزاتها، مع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    L'unité et l'interaction entre les groupes ethniques ont donné naissance à une société diverse et dynamique au caractère véritablement unique. UN فالوحدة والتفاعل بين الأعراق قد شكلا مجتمعاً متنوعاً وحيوياً يتسم بطابع فريد على نحو استثنائي.
    84. Nombre de gouvernements ont créé des organes spécialisés afin de promouvoir l'égalité des chances pour tous, sans considération de race ou de sexe. UN ٤٨ - أنشأت عدة حكومات هيئات متخصصة لتعزيز تكافؤ الفرص بين اﻷعراق وبين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus