ii) Amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; | UN | `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
En 2012, le Bureau de l'évaluation mènera trois évaluations institutionnelles sur les priorités stratégiques d'ONU-Femmes en veillant à analyser les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وفي عام 2012، سيقوم مكتب التقييم بإجراء ثلاثة تقييمات على مستوى المؤسسة للأولويات الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تكفل القيام بتحليل الصلات بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
Le Comité entend coopérer plus étroitement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement pour donner suite à l'appel lancé par le Sommet en faveur du renforcement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة التعاون على نحو أوثق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لدعوة مؤتمر القمة إلى زيادة تعزيز الترابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
Le Groupe fournit des orientations pour les activités de coopération technique, dont il assure la coordination globale, et il favorise les synergies entre les travaux normatifs et opérationnels de la CEE. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
Il a aussi été suggéré que la relation entre le Groupe de la gestion de l'environnement et le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait être renforcée afin de favoriser une consolidation des liens entre les travaux normatifs et analytiques et les activités opérationnelles. | UN | كما طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي تدعيم العلاقات ما بين فريق الإدارة البيئية والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل توفير صلة أقوى بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التشغيلية. |
Cette entité sera bien placée pour combler l'écart actuel entre le travail normatif et opérationnel de l'ONU dans ce domaine; promouvoir une transversalisation effective à travers l'ensemble du système; et renforcer le principe de responsabilité. | UN | وسيكون بمقدور الكيان سد الفجوة الحالية بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للأمم المتحدة في هذا المجال، وتعزيز فعالية التعميم على نطاق المنظومة في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز المساءلة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'une réforme du Conseil devrait assurer le resserrement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | 14 - وأكدت عدة وفود على أن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكفل أيضا تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles des Nations Unies; | UN | (ج) وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Ils ont en outre continué de promouvoir un suivi cohérent et efficace et de fournir des conseils pour ce qui est des activités menées au niveau des pays, faisant fond en tant que de besoin sur les réseaux et groupes de travail interinstitutions pour renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل اللجنتان تعزيز اتساق وفعالية الرقابة والتوجيه فيما يتعلق بالعمليات على الصعيد القطري، بالاعتماد عند الضرورة على الشبكات وفرق العمل المشتركة بين الوكالات لتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والجهود التنفيذية للمنظومة. |
En particulier, les États Membres ont décidé que, tous les deux ans, se tiendrait au plus haut niveau un forum de la coopération pour le développement, qui porterait sur les modalités de cette coopération, l'harmonisation des initiatives de développement et le renforcement des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles de l'Organisation. | UN | وعلى وجه التحديد، قررت الدول الأعضاء إنشاء منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي، ينعقد كل سنتين، بهدف استعراض الاتجاهات السائدة في مجال التعاون الإنمائي، والعمل على زيادة التناسق في مختلف المبادرات الإنمائية، والربط على نحو أفضل بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة. |
e) Une amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; | UN | (هـ) تحسين الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
e) Une amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; | UN | (هـ) تحسين الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Enfin, elle permet de tirer d'importants enseignements sur les activités normatives et opérationnelles et la coordination dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, qui viennent compléter la base de connaissances existantes, notamment les connaissances sur la manière de parvenir à une plus grande cohérence entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans ces domaines. | UN | وثالثا، يسهم بدروس مستفادة هامة بشأن الأعمال المعيارية والتنفيذية والتنسيقية في مجالات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في قاعدة المعارف الموجودة، بما في ذلك المعارف المتعلقة بكيفية تحقيق المزيد من الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في تلك المجالات. |
Au sommet mondial de 2005, les États Membres ont souligné la nécessité de < < renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies > > . | UN | 91 - أكدت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أنه ينبغي للأمم المتحدة " أن تعزز الصلات بين الأعمال المعيارية لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية " . |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a passé des accords de partenariat pour le développement avec un certain nombre de donateurs afin d'encourager les contributions volontaires non liées, au titre de programmes pluriannuels, qui servent au financement de ses fonctions de base, l'accent étant mis sur les liens entre les activités normatives et opérationnelles. | UN | 33 - وبدأت منظمة الأغذية والزراعة تبرم اتفاقات شراكة إنمائية مع عدد من الجهات المانحة، مع تشجيعها على تقديم تبرعات غير مشروطة مبرمجة على عدة سنوات لتغطية تكاليف مهامها الأساسية، والتركيز على الصلات القائمة بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية. |
Au sommet mondial de 2005, les États Membres ont souligné la nécessité de < < Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies > > . | UN | 86 - في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، أكدت الدول الأعضاء أنه ينبغي للأمم المتحدة " أن تعزز الصلات بين الأعمال المعيارية لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية " . |
En effet, le Secrétaire général a une conception nouvelle du Conseil économique et social, reposant sur l'idée qu'< < il est nécessaire d'étudier les tendances en matière de coopération internationale pour le développement, de promouvoir une plus grande cohérence entre les activités de développement des différents acteurs et de resserrer les liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، فإن رؤيته لمجلس اقتصادي واجتماعي جديد ترتكز على " الحاجة إلى استعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع زيادة التماسك فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة، وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Bien que ces instruments fournissent un cadre, il existe un certain nombre de liens précaires entre les travaux normatifs/analytiques et les activités opérationnelles tant au sein des organismes que d'un organisme à l'autre. | UN | وفي حين أن هذه الأدوات توفر إطار عمل، هناك روابط واهية بين الأعمال المعيارية/التحليلية والأنشطة التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها. |
M. Giaufret (Union européenne) compte que la création d'ONU-Femmes permettra de combler l'écart entre les travaux normatifs et opérationnels de l'Organisation, dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et d'accroître la cohérence et l'efficacité de l'action menée. | UN | 9 - السيد غيوفريه (الاتحاد الأوروبي): قال إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيساعد على سد الفجوة بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للمنظمة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وزيادة تناسق وفعالية الأعمال الجارية. |
Ces progrès sont particulièrement importants compte tenu de l'attention accordée actuellement à la cohérence à l'échelle du système, qui exigera des liens plus étroits entre le travail normatif de l'ONU et ses activités opérationnelles dans les pays. | UN | ويكتسي هذا الموضوع أهمية خاصة في ضوء التركيز الحالي على الاتساق على نطاق المنظومة ككل، الذي من شأنه أن ينطوي على تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية للأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية على المستوى القطري. |