La tension persiste toutefois dans les rapports entre la majorité et l'opposition. | UN | غير أن التوتر لا يزال مستمرا في العلاقات بين الأغلبية والمعارضة. |
Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. | UN | وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية. |
Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Il existe cependant de nettes disparités entre zones rurales et urbaines et entre majorité et minorité ethniques, s'agissant de l'accès à l'éducation. | UN | ومع ذلك، ثمّة تفاوتات واضحة في الحصول على التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، بين الأغلبية والأقليات العرقية. |
Il convient toutefois de noter que la tension entre Lendu et Hema ne constitue pas, comme ailleurs, un conflit classique entre majorité et minorité. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن التوتر بين اللِندو والهيما لا يمثل صراعا نمطيا بين الأغلبية والأقلية كما شهدنا في أماكن أخرى. |
Au lieu de l'aider, la police lui a conseillé d'< < apprendre à vivre avec la majorité > > au Pakistan. | UN | وبدلاً من أن تساعده الشرطة فإنها نصحته بأن " يتعلم العيش بين الأغلبية " في باكستان. |
Le phénomène du chômage parmi la majorité noire préoccupe vivement la classe politique sud-africaine. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
Des divergences de vues se sont rapidement fait jour entre la majorité et l'opposition sur la manière de restructurer la Commission électorale, notamment pour ce qui est de la structure de supervision proposée. | UN | وسرعان ما ظهرت الخلافات بين الأغلبية والمعارضة بشأن كيفية إعادة هيكلة اللجنة، بما في ذلك اقتراح هيكل رقابي. |
Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. | UN | وتدعم الإدارة برامج محددة لغرض تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات القومية. |
La confiance qui existe entre la majorité et les minorités au sein d'un pays peut se bâtir sur cette base. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
Il a été expliqué aux participants que le Pacte national avait été établi pour mettre un terme au conflit et était mis en œuvre graduellement au moyen d'une démarche fondée sur le consensus et la prise en compte des différences entre la majorité et les populations minoritaires. | UN | وشُرح للمشاركين أن الميثاق الوطني وُضع من أجل إنهاء النزاع وأنه قد تم التوصل إليه تدريجياً عن طريق توافق الآراء ومراعاة الاختلافات بين الأغلبية والأقليات. |
M. Csurgai a appelé l'attention du Groupe de travail sur la possibilité de résoudre les conflits en Europe centrale et dans les Balkans par l'octroi de l'autonomie qui offrait un moyen de partager le pouvoir entre la majorité et la minorité. | UN | واسترعى السيد كسورغاي انتباه الفريق العامل إلى ترتيبات الاستقلال كحل ممكن للمنازعات القائمة في أوروبا الوسطى والبلقان. وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية. |
Ils ont estimé que le Bangladesh se caractérisait par l'harmonie entre communautés religieuses, et en particulier entre la majorité musulmane et les minorités non musulmanes. | UN | ويرون أن بنغلاديش تتميز بالوئام السائد بين الطوائف الدينية، ولا سيما فيما بين الأغلبية المسلمة والأقليات من غير المسلمين. |
Les inégalités d'accès à l'éducation persistent entre la majorité et la minorité, entre migrants et non migrants ainsi qu'entre population rurale et urbaine. | UN | ويستمر عدم المساواة في الحصول على التعليم بين الأغلبية والأقليات، وبين المهاجرين وغير المهاجرين، وكذلك بين سكان الأرياف وسكان الحواضر. |
Les violences à caractère ethnique entre la majorité et la minorité ne prouvent pas, à elles seules, qu'il y ait intention de détruire le groupe en tant que tel, en totalité ou en partie. | UN | إلا أن مجرد حدوث صدام لأسباب عرقية بين الأغلبية والأقلية لا يكفي لإثبات توفر النية للقضاء على تلك الفئة بأكملها أو على جزء منها لأسباب تتعلق بوجودها. |
L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage. | UN | فتراكم متأخرات الأجور والمعاشات والمنح، والتوتر الاجتماعي الذي يغلي تحت السطح، والمواجهة بين الأغلبية والمعارضة تهيئ الظروف المناسبة للانفجار. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon et a pris note de la récente concertation politique entre la majorité et l'opposition en vue de consolider la démocratie dans ce pays. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها بجو السلم والاستقرار السياسي السائد في غابون وأحاطت علما بالتوافق السياسي الذي حصل مؤخرا بين الأغلبية والمعارضة الرامي إلى تعزيز الديمقراطية في البلاد. |
Ces objectifs prioritaires doivent être réalisables et avoir des résultats visibles; ils devraient se traduire concrètement sur le terrain et contribuer à améliorer les relations entre la majorité et les minorités et à accroître la crédibilité pour la communauté internationale. | UN | ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي. |
Il est important d'expliquer que la diffamation est souvent la résultante d'une intolérance et/ou d'une ignorance inter-religieuse, mais également intrareligieuse, la plupart du temps, certes, dans le cadre d'un rapport de force entre majorité et minorités. | UN | ويرى أنه من المهم التنويه بأن تشويه الصورة غالباً ما يكون نتيجة التعصب و/أو الجهل بين الأديان، أو داخل الدين الواحد، ولكن هذا غالباً ما يحدث في إطار ميزان القوى بين الأغلبية والأقلية. |
Au moment où la Commission mettait la dernière main au présent rapport, le Parlement libanais, en dépit de longues négociations entre majorité et opposition, n'avait pas encore élu un nouveau Président pour remplacer le Président Émile Lahoud, dont le mandat arrivait à expiration le 23 novembre. | UN | 101 - وحتى وقت إعداد هذا التقرير في صيغته النهائية، ورغم مرور أسابيع من المفاوضات المطولة بين الأغلبية البرلمانية والمعارضة، لم ينتخب مجلس النواب اللبناني رئيسا جديدا لخلافة الرئيس إميل لحود، الذي انتهت فترة ولايته في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
< < J'ai noté que certaines observations critiques avaient été formulées au sujet du fonctionnement des institutions et notamment des rapports entre majorité et minorité, mais que les progrès accomplis avaient été reconnus. | UN | " لقد لاحظت أيضا أنه قد أثيرت بعض الانتقادات لأداء المؤسسات، ولا سيما العلاقات بين الأغلبية والأقلية، لكن تم الإقرار بالتقدم المحرز في تسيير شؤون المؤسسات. |
Au lieu de l'aider, la police lui a conseillé d'< < apprendre à vivre avec la majorité > > au Pakistan. | UN | وبدلاً من أن تساعده الشرطة فإنها نصحته بأن " يتعلم العيش بين الأغلبية " في باكستان. |
Le phénomène du chômage parmi la majorité noire préoccupait vivement la classe politique sud-africaine. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |