En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. | UN | وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء. |
Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. | UN | وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. | UN | وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء. |
Le Gouvernement est résolu à lutter contre la pauvreté, à réduire l'écart entre riches et pauvres et à offrir un filet de sécurité aux personnes pauvres et vulnérables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر. |
Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. | UN | ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء. |
La criminalité transnationale organisée est un phénomène qui touche l'ensemble de la communauté internationale sans faire de distinction entre riches et pauvres. | UN | إن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ظاهرة تؤثر على المجتمع الدولي قاطبة، بدون تمييز بين الأغنياء والفقراء. |
La mondialisation économique favorise la discrimination et les inégalités et creuse un fossé entre riches et pauvres. | UN | وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Il n'est pas surprenant qu'aujourd'hui les disparités entre riches et pauvres soient beaucoup plus grandes que jamais. | UN | وليس عجيبا اليوم أن نرى الهوة بين الأغنياء والفقراء قد اتسعت على نحو لم يسبق له مثيل. |
La mondialisation, avec ses avantages et ses inconvénients, était devenue réalité, accroissant encore le fossé entre riches et pauvres. | UN | وقد أضحت العولمة بما تتصف به من مزايا وسيئات، واقعاً ولكنها تعمل على زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Comme jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité, nous nous trouvons aux prises avec une division du monde entre riches et pauvres. | UN | إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية. |
Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. | UN | ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام. |
S'efforcer d'éliminer l'écart important qui existe entre les riches et les pauvres. | UN | بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء. |
Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. | UN | وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية. |
Nul n'ignore que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse partout dans le monde. | UN | يدرك كل واحد منا أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتزايد على مستوى العالم. |
Il est indispensable d'éradiquer la pauvreté et de réduire l'écart entre les riches et les pauvres au plan mondial. | UN | ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم. |
Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. | UN | ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
Dans le domaine économique, les relations entre pays riches et pauvres sont également déterminées par la domination des faibles par les forts. | UN | وفي المسائل الاقتصادية، تتسم العلاقات بين اﻷغنياء والفقراء أيضا بهيمنة اﻷقوياء على الضعفاء. |
Si une attention soutenue n'est pas portée sur les effets néfastes d'un modèle néo-libéral imposé à l'échelle mondiale, et si le fossé entre les pays riches et pauvres continue de se creuser, nous assisterons à une multiplication des crises et des conflits. | UN | وفي حالة عدم الاهتمام على النحو الواجب بالآثار المعاكسة لفرض نموذج ليبرالي جديد في عالم تسوده العولمة، وإذا استمرت زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء، سنشهد حتما زيادة في الأزمات والصراعات. |
Alors que le fossé qui sépare les riches des pauvres se creuse, non seulement des populations sont marginalisées, mais de plus leur survie même est menacée. | UN | ومع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، فإن التهميش لا ينحصر في الناس فقط، بل إن جوهر حياتهم يكون معرضاً للخطر. |
Tout en améliorant le bien-être de l'humanité en général, la mondialisation élargit aussi le fossé entre les nantis et les démunis au sein des pays et entre les pays. | UN | وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها. |