La plupart des pays, surtout les plus grands, présentent des disparités internes grandissantes entre les régions. | UN | فغالبية البلدان، وخصوصا الكبيرة منها، تشهد اتساع الفوارق الداخلية بين الأقاليم فيها. |
Toutefois, comme on l'indique plus bas, il y a de fortes disparités entre les régions et les pays. | UN | ولكن، كما يشار إليه أدناه، توجد تباينات ضخمة بين الأقاليم وبين البلدان. |
De ces échanges, 82 % ont eu lieu entre pays d'une même région; la part du commerce interrégional est passée à 18 %. | UN | وانحصرت نسبة 82 في المائة من هذه التجارة ضمن الإقليم، فيما ارتفعت نسبة التجارة بين الأقاليم إلى 18 في المائة. |
À cet égard, nous appuyons la récente initiative interrégionale qui a été lancée par cinq anciens présidents de la Conférence. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد المبادرة الأخيرة المشتركة بين الأقاليم التي قدمها رؤساء المؤتمر الخمسة السابقون. |
L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم. |
Ces fédérations régionales ont un rôle de coordination et de concertation entre les fédérations nationales dans la réalisation de projets interrégionaux. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
Il a identifié les différences interrégionales comme constituant le principal obstacle à la réalisation des OMD. | UN | وحدد السيد غوناسيكيرا الاختلافات بين الأقاليم بوصفه التحدي الرئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce domaine, aucune distinction ne devrait être faite entre les territoires restants et des programmes de travail devraient être mis au point pour chacun en fonction des particularités locales. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي في هذا الصدد ألا يقع أي تمييز بين الأقاليم المتبقية وإنه يجب وضع برامج عمل لكل إقليم وفق الخاصيات المحلية. |
De même, l'existence d'importantes disparités économiques entre les régions compromet progressivement la stabilité mondiale. | UN | وبالمثل، فإن التفاوت في الفقر المدقع بين الأقاليم يقوض تدريجياً منيزعزع الاستقرار العالمي تدريجياً. |
Concernant le roulement, le HCR est encouragé à assurer le transfert d'expériences professionnelles entre les régions. | UN | أما بالنسبة لمسألة التناوب فقد شُجعت المفوضية على ضمان نقل الخبرات المهنية فيما بين الأقاليم. |
Les propositions qui avaient été faites ne prévoyaient pas d'arrangements concernant le partage du pouvoir entre les régions et le niveau central ce qui était, atil dit, un gros point faible. | UN | وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة. |
Il a également suggéré que ces fonctions au sein du Groupe soient attribuées par rotation entre les régions à chaque réunion du Groupe et que le rapporteur désigné à une réunion exerce les fonctions de président à la réunion suivante. | UN | واقترح أن يتم تولي هذين المنصبين بالتناوب بين الأقاليم في كل اجتماع من اجتماعات الفريق. واقترح كذلك أن يتولى المقرر الذي يتم تعيينه في كل اجتماع من اجتماعات الفريق رئاسةَ اجتماعه التالي. |
En outre, la Conférence a souligné la nécessité d'élargir les initiatives lancées au plan interrégional en vue de renforcer la communication et de faciliter la solution des problèmes rencontrés. | UN | وإضافة إلى ذلك لاحظ المؤتمر الحاجة إلى توسيع نطاق الاتصالات وحل المشاكل فيما بين الأقاليم. |
Il faudrait également augmenter les ressources de base, dont une part plus importante est canalisée vers des activités de programme ayant un caractère plus mondial et interrégional. | UN | وذكرت أن التمويل الأساسي، الذي يوجه نحو زيادة نصيب الأنشطة البرنامجية العالمية والمشتركة بين الأقاليم ينبغي زيادته. |
∙ La promotion de la coopération entre pays en développement au niveau sous—régional, régional et interrégional. | UN | :: دعم التعاون بين البلدان النامية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والمشتركة بين الأقاليم. |
Nous appuyons l'approche interrégionale adoptée par les auteurs de cette initiative. | UN | ونحن ندعم النهج المشترك بين الأقاليم الذي وضعه هؤلاء السفراء. |
Le projet lancé à cet effet est financé par la Commission européenne et met l'accent sur la coopération interrégionale. | UN | وتمول المفوضية الأوروبية هذا المشروع الذي يركز على التعاون بين الأقاليم. |
Parallèlement, les disparités économiques entre régions et habitants d'un même pays se sont accentuées. | UN | وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان. |
De nouvelles approches consisteront notamment à renforcer le système de gestion de l'information dans l'ensemble des domaines d'intervention, ainsi que l'échange de données d'expérience entre régions. | UN | كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم. |
Cette stratégie encourage une utilisation plus tactique du site intranet d'UNIFEM, des communications électroniques et des échanges interrégionaux. | UN | وتشجع الاستراتيجية بشكل أكبر الاستخدام التكتيكي للاتصالات الإلكترونية على شبكة الإنترانت وعمليات التبادل بين الأقاليم. |
Il fournit une quantité importante d'informations officiellement transmises par les Gouvernements, informations qui, sans cela, ne seraient pas disponibles et qui constituent une base légitime pour des consultations régionales et interrégionales entre les Gouvernements. | UN | ويقدم السجل قدرا كبيرا من المعلومات التي تقدمها الحكومات بصورة رسمية والتي لم تتوفر من قبل بخلاف ذلك، وهي معلومات توفر أساسا صحيحا لإجراء مشاورات بين الحكومات على الصعيد الإقليمي وفيما بين الأقاليم. |
Cette initiative a pour but de renforcer le dialogue et de promouvoir les contacts entre les territoires, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
De même, lorsque le Traité d'amitié, de commerce et de navigation entre les provinces unies du Rio de la Plata et le Royaume-Uni fut signé en 1825, aucune réserve ne fut exprimée au sujet de la concession accordée à Vernet. | UN | زيادة على ذلك، عندما وقِّعت معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة البحرية بين الأقاليم المتحدة لريو دي لا بلاتا والمملكة المتحدة في عام 1825، لم يبد أحد أي تحفظات بشأن التنازل الممنوح للسيد فيرنيه. |
Le commerce SudSud et le commerce intrarégional tireraient notamment profit d'accords multilatéraux de facilitation du commerce. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقات متعددة الأطراف لتيسير التجارة أن يعود بالنفع على التجارة بين بلدان الجنوب وفيما بين الأقاليم. |
Ceux qui se déplacent à l'intérieur des régions en tant que travailleurs à contrat temporaire ont souvent moins de droits. | UN | أما النساء اللاتي ينتقلن بين الأقاليم بوصفهن من العاملات بعقود مؤقتة، فعادة ما تقيد حقوقهن بشكل أكبر. |
Le taux de vieillissement varie donc d'une région à l'autre. | UN | ومن هذا يتبين أن نسبة الشيخوخة تتباين أيضا فيما بين الأقاليم. |
Les revenus pétroliers devraient être répartis équitablement entre les différentes régions d'un pays pour éviter d'exacerber d'éventuels troubles ou conflits civils; | UN | وينبغي توزيع العائدات من النفط بصورة منصفة بين الأقاليم الوطنية لتجنب استفحال العصيان المدني والنزاعات. |
En outre, de nombreux accords internationaux sur la protection de l'environnement dans son ensemble, sans distinction quant à la nationalité des territoires, visent à protéger la mer, l'espace ou l'Antarctique. | UN | 86 - وأضاف أن الاتفاقات الدولية العديدة لحماية البيئة ككل دون تمييز بين الأقاليم الوطنية تستهدف حماية البحار أو الفضاء أو أنتاركتيكا. |
Cible : Réduire de 10 % la disparité de couverture entre provinces. | UN | الهدف: الحد بنسبة 10 في المائة من التفاوت في التغطية ما بين الأقاليم. |
Ainsi, aux Philippines, où le taux national de pauvreté est de 16 %, la proportion de pauvres varie entre 8 et 63 % selon les régions. | UN | ففي الفليبين، مثلا، التي تبلغ فيها نسبة الفقر على الصعيد الوطني 16 في المائة، تتفاوت هذه النسبة بين الأقاليم بين 8 في المائة و 63 في المائة. |