Eu égard aux arrangements arrêtés pour le stand de tir entre l'ONU et le pays hôte, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux dépenses proposées par le Secrétaire général. | UN | ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام. |
Un examen approfondi de l'accord postal conclu entre l'ONU et le pays hôte permettrait de constater que la fourniture de ces locaux repose sur le principe de la réciprocité pour les services rendus par l'Administration postale du pays hôte, conformément à la section 6 de l'accord. | UN | ويتبين من نظرة أعمق في الاتفاق البريدي بين الأمم المتحدة والبلد المضيف أن توفير مكان العمل هذا هو مقابل الخدمات التي تقدمها إدارة بريد الولايات المتحدة بموجب أحكام الفقرة 6 من الاتفاق المذكور. |
Il n'existe aucune relation contractuelle individuelle entre les membres d'un contingent national et l'ONU; leur situation est en effet régie par un mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays qui a fourni le contingent concerné. | UN | ولا تجري ترتيبات بين كل فرد من الأفراد العسكريين بالوحدات العسكرية الوطنية والأمم المتحدة، وإنما تغطي أوضاعهم مذكرة تفاهم توقَّع بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات. |
Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. | UN | وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام. |
Le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents prévoit non plus un soutien logistique autonome mais la fourniture de logements par l'ONU. | UN | تغيرت أحكام مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات، فأصبحت الأمم المتحدة مسؤولة عن إيواء القوات بعد أن كان ذلك يتم بالقدرات الذاتية |
Je ne puis trop insister sur l'importance de la collaboration en matière de sécurité entre les Nations Unies et le pays hôte, pour la planification d'urgence, l'échange d'informations, l'évaluation des risques et la lutte contre l'impunité, en guise de priorités stratégiques du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولا يمكنني، مهما قلتُ، أن أؤكد بالقدر الكافي أهمية التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن التخطيط للطوارئ وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر ومكافحة الإفلات من العقاب، بوصف ذلك كله أولوية استراتيجية لنظام إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
Des tribunaux ont été créés par une résolution du Conseil de sécurité, par un statut national ou par accord entre l'ONU et le pays directement intéressé à la création du tribunal. | UN | فقد أنشئت المحاكم إما بقرار من مجلس الأمن، أو بتشريع برلماني، أو باتفاق بين الأمم المتحدة والبلد المهتم اهتماما مباشرا بإنشاء المحكمة. |
La question fait toujours l'objet de discussions entre l'ONU et le pays hôte. | UN | 42 - ولا تزال المسألة قيد النقاش بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays contributeur soient respectées de part et d'autre dès la mise en place de la mission et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 26 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
La relation contractuelle peut exister entre l'ONU et le pays fournissant le matériel et/ou entre l'ONU et le pays utilisant le matériel; | UN | والعلاقة التعاقدية تكون بين الأمم المتحدة والبلد المالك للمعدَّات و/أو الأمم المتحدة والبلد القائم بتشغيل المعدَّات()؛ |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays fournissant des contingents soient respectées de part et d'autre dès la mise en place de la mission et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 28 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة، من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays fournissant des contingents soient respectées d'emblée par les deux parties et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
La relation contractuelle peut exister entre l'ONU et le pays fournissant le matériel, entre l'ONU et le pays utilisant le matériel ou les deux; | UN | وتكون العلاقة التعاقدية بين الأمم المتحدة والبلد المالك للمعدَّات و/أو الأمم المتحدة والبلد القائم بتشغيل المعدَّات()؛ |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays contributeur soient respectées de part et d'autre dès la mise en place de la mission et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 26 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
La relation contractuelle peut exister entre l'ONU et le pays fournissant le matériel et/ou entre l'ONU et le pays utilisant le matériel; | UN | والعلاقة التعاقدية تكون بين الأمم المتحدة والبلد المالك للمعدَّات و/أو الأمم المتحدة والبلد القائم بتشغيل المعدَّات()؛ |
L'observateur du Soudan a déclaré que sa mission estimait qu'il incombait au pays hôte de trouver des solutions et de créer un environnement favorable à de bonnes relations entre l'ONU et le pays hôte. | UN | ٤2 - وأشار المراقب عن السودان إلى أن بعثته ترى أن من واجب البلد المضيف إيجاد حلول وتهيئة بيئة مواتية لعلاقات طبيعية بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Cependant, le remboursement du matériel appartenant aux contingents se fait aux termes d'un mémorandum d'accord trilatéral ou bilatéral entre l'ONU et le pays utilisateur et/ou le pays fournisseur. | UN | غير أن سداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدة سوف توضع ترتيباته بموجب مذكرة تفاهم ثلاثية، أو ثنائية، بين الأمم المتحدة والبلد المستخدِم للمعدَّات و/أو البلد الذي قدَّمها(). |
Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. | UN | وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض أداء مهامنا في مجال حفظ السلام فقط. |
Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. | UN | وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام. |
Munitions opérationnelles (Operational ammunition). Munitions (y compris les systèmes d'autodéfense tels que les paillettes ou fusées éclairantes à infrarouge) que l'ONU et les pays fournissant des contingents conviennent de déployer dans la zone de la mission pour pouvoir les utiliser en cas de besoin. | UN | 27 - الذخيرة التشغيلية تعني الذخيرة (بما في ذلك نظم الدفاع الذاتي للطائرات مثل مشاعل التشويش أو المشاعل دون الحمراء) التي يتم الاتفاق بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة على نشرها في منطقة البعثة لتكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة. |
C'est là une pratique des plus utiles que les Nations Unies seraient bien avisées d'étendre à d'autre pays, car elle est de nature à renforcer les liens entre les Nations Unies et le pays dans lequel elles opèrent et permet de mieux comprendre et faire comprendre les besoins et les attentes du pays concerné; | UN | وتُعتبر هذه الممارسة قيمة للغاية وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن توسع نطاقها وتعززها، لأنها تعزز الروابط بين الأمم المتحدة والبلد الذي تعمل فيه، وتتيح التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات البلد المعني وتطلعاته؛ |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les conditions du mémorandum d'accord que l'ONU a conclu avec le pays contributeur sont respectées par les deux parties au début et jusqu'à la fin de la période de validité du mémorandum d'accord. | UN | 3 - يتمثّل الغرض من إجراءات التحقق والمراقبة في ضمان أن يفي الطرفان، منذ البداية وطوال فترة سريان مذكرة التفاهم، بأحكام مذكرة التفاهم المعقودة بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
En ce qui concerne les matériels majeurs spéciaux, si le matériel peut, en toute logique, être placé dans l'une des catégories existantes ou si l'ONU et un pays contributeur peuvent en convenir au moment de la négociation du mémorandum d'accord, c'est le taux de remboursement des travaux de peinture applicables aux catégories existantes qui est retenu. | UN | 42 - وبالنسبة للحالات الخاصة فإنه إذا أمكن أن تُدرج المعدَّات منطقياً في واحدة من الفئات الموجودة، أو اتُّفِق على ذلك بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، ينطبق معدل الطلاء/إعادة الطلاء المطبَّق على الفئات الموجودة. |