"بين الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les procédures
        
    • entre les mesures
        
    • des procédures
        
    • des actions
        
    • entre procédures
        
    • entre l'action des
        
    • concerne les actions
        
    • entre les actions
        
    • entre action
        
    • les interventions
        
    • les différentes procédures
        
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la coopération entre les procédures spéciales et les organes conventionnels en général était indispensable. UN وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la baisse de la qualité des processus de dialogue entre les procédures spéciales et le Conseil. UN وأُثيرت مخاوف من تراجع نوعية الحوارات التفاعلية بين الإجراءات الخاصة والمجلس.
    À cette fin, il fallait garantir l'existence d'un système bien établi de communication entre les procédures spéciales et le HCDH dans son ensemble. UN ويستوجب تحقيق هذه الغاية ضمان وجود نظام اتصال جيد بين الإجراءات الخاصة والمفوضية عموماً.
    Le projet de programme s'attachait trop aux questions de politique nationale, ce qui entraînait un déséquilibre entre les mesures devant être prises au niveau national et au niveau international. UN ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية.
    À cet égard, on a noté que la distinction faite entre les mesures de contrainte antérieures au jugement et celles qui lui étaient postérieures était utile et que les cas d'exclusion de l'immunité d'exécution qui étaient proposés étaient satisfaisants. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من المفيد التمييز بين الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والإجراءات الجبرية اللاحقة لصدور الحكم، ووصفت الحالات المقترح استثناؤها من الخضوع لإجراءات التنفيذ بأنها مرضية.
    Une meilleure coordination des politiques suivies par les donateurs et une harmonisation plus poussée des procédures appliquées étaient nécessaires. UN فمن الضروري زيادة تنسيق سياسات المانحين والمواءمة بين الإجراءات.
    De nombreux participants estimaient que le Manuel devait mentionner l'utilisation de nouvelles technologies comme Internet pour améliorer la communication et la coordination entre les procédures spéciales. UN وأعرب مشاركون عديدون عن ضرورة أن يتجلى في الدليل اللجوء إلى تكنولوجيات جديدة مثل الإنترنت بغية تحسين الاتصال والتنسيق بين الإجراءات الخاصة.
    Il faudrait clarifier l'interaction entre les procédures spéciales et les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واقتُرح توضيح التفاعل القائم بين الإجراءات الخاصة وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم.
    Si l'idée était retenue, il conviendrait de faire en sorte que la coopération entre les procédures spéciales et les gouvernements s'en trouve renforcée. UN وكان من الضروري التأكيد على أن هذه الفكرة قد تؤدي إلى المزيد من التعاون بين الإجراءات الخاصة والحكومات، إن تم تنفيذها.
    Toutefois, la Convention ne fournit pas d'orientations spécifiques concernant la relation entre les procédures judiciaires multiples en général. UN ولكن الاتفاقية لا تقدم توجيها محددا بشأن العلاقة بين الإجراءات القانونية المتعددة بوجه عام.
    Le futur mécanisme de conseil d'experts peut également compléter les liens établis entre les procédures spéciales et les institutions des Nations Unies. UN ويمكن أيضاً أن تكمّل آليات مشورة الخبراء المزمع إنشاؤها الصلات القائمة بين الإجراءات الخاصة ووكالات الأمم المتحدة.
    Ainsi, il existait un lien entre les procédures au niveau national et les dispositions des instruments internationaux fixant des normes d'efficacité. UN وأن هناك ارتباطاً بالتالي بين الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني وأحكام الصكوك الدولية التي وضعت معايير لضمان فعالية تلك الإجراءات.
    Plusieurs intervenants ont abordé la question des interactions entre les mesures prises au niveau national et les politiques de coopération internationale. UN 37 - وأشار عدد من المتكلمين إلى مسألة التفاعل بين الإجراءات المحلية وسياسات التعاون الدولي.
    Ce faisant, il établit une distinction entre les mesures prises aux niveaux systémique, structurel et opérationnel, en précisant qu'il faut agir simultanément à tous ces niveaux pour pouvoir le mieux réussir. UN وهو يميز، لدى بحثه هذه النقطة، بين الإجراءات المتخذة على الأصعدة العامة والهيكلية والعملية، موضحا أن علينا أن ننشط في العمل على كافة تلك المستويات في آن واحد حتى تتهيأ لنا أفضل فرصة لإحداث التغيير.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 souligne qu'il faut favoriser la faisabilité et la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU et renforcer les liens entre les mesures normatives et les activités opérationnelles. UN وقد تناولت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ضرورة تعزيز الجدوى والتلاحم في الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة، وتعزيز الروابط بين الإجراءات المعيارية والأنشطة التشغيلية.
    Dès lors que les objectifs de développement sont dûment pris en compte, des effets de synergie sont envisageables entre les mesures axées sur le climat et celles qui concernent le développement. UN ويمكن، بعد مراعاة أهداف التنمية على النحو الواجب، بلوغ أوجه التآزر بين الإجراءات ذات الوجهة المناخية والإجراءات ذات الوجهة الإنمائية.
    Ces réunions ont pour objet de permettre un débat plus approfondi entre les responsables des procédures spéciales, les États et les ONG. UN وترمي هذه الاجتماعات إلى السماح بعقد مناقشة أكثر تفصيلاً بين الإجراءات الخاصة والدول والمنظمات غير الحكومية.
    Accent mis sur les synergies et les effets réciproques des actions gouvernementales dans divers contextes UN وإبراز أوجه التآزر والمفاضلة بين الإجراءات المتعلقة بالسياسات في مختلف السياقات مجال التركيز
    En plus de la méthode classique des communications conjointes, la Rapporteuse spéciale est d'avis que la coopération entre procédures spéciales est également utile pour ce qui est des visites. UN 11 - وإضافة إلى الأسلوب التقليدي للاتصالات المشتركة ، تعتقد المقررة الخاصة أن التعاون فيما بين الإجراءات الخاصة يعود بالفائدة أيضا فيما يخص الزيارات في الموقع.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre l'action des pouvoirs publics et l'initiative privée. UN ولا بد من السعي لإيجاد توازن جيد بين الإجراءات العامة والمبادرة الخاصة.
    En tant qu'adultes, nous connaissons par nousmêmes la différence entre une action physique de protection et des voies de fait punitives; il n'est pas plus difficile d'établir une distinction en ce qui concerne les actions mettant en jeu des enfants. UN ونحن ككبار ندرك الفارق بين الإجراء البدني الوقائي والاعتداء التأديبي؛ وبقدر ما ندرك ذلك، يجب أن نفرِّق بين الإجراءات التي تخص الأطفال.
    STRUCTURE MATRICIELLE POUR LA REPRESENTATION DES INTER-RELATIONS entre les actions UN شكل لمصفوفة تنظم العلاقات المتبادلة بين الإجراءات
    Il a été demandé au Fonds de préciser comment il envisageait de consolider le lien entre action humanitaire et développement et d'inclure une analyse de son rôle et de sa valeur ajoutée en tant qu'acteur humanitaire. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن توضح الطريقة التي تعتزم بها تعزيز الصلة بين الإجراءات الإنسانية والإجراءات الإنمائية، وأن تدرج تحليلاً لدورها في هذا المجال والقيمة المضافة التي تحققها بصفتها جهة فاعلة في المجال الإنساني.
    Parmi les interventions menées pour améliorer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, on peut citer les suivantes : UN 24 - وفيما بين الإجراءات التي نفذت بهدف تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الإجراءات التالية:
    Veuillez expliquer pourquoi et comparer les différentes procédures et l'issue des affaires traitées jusqu'à fin 2007 par le Médiateur, d'une part, et les tribunaux, d'autre part. UN لذا يرجى توضيح السبب الذي قد يعود له ذلك وإجراء المقارنة والمقابلة بين الإجراءات والنتائج المختلفة للقضايا التي عالجها أمين المظالم حتى نهاية عام 2007 وتلك التي نظرت فيها المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus