L'égalité entre filles et garçons y fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور. |
Les écarts entre filles et garçons qui se sont réduits graduellement, ont été non seulement résorbés, mais ils se sont même inversés au profit des filles au plan de la promotion et de l'abandon scolaires. | UN | كما أن الفروق بين الإناث والذكور التي قلت تدريجيا قد امتصت بالفعل بل وانقلبت لصالح الإناث على صعيد النهوض بمستوى التعليم وعدم تركه قبل الأوان. |
Les écarts entre filles et garçons dans le secteur de l'enseignement augmentent à mesure que les étudiants passent d'un niveau à l'autre. | UN | 12- وتزداد الفروق بين الإناث والذكور في قطاع التعليم مع تقدم الطلبة في نظام التعليم. |
La différence dans le degré de chômage entre hommes et femmes est plus important dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ويزداد التفاوت في درجة البطالة بين الإناث والذكور بصورة أكبر في المناطق الحضرية مقارنة بالمناطق الريفية. |
L'indice de développement lié au genre s'est amélioré et les disparités entre hommes et femmes ont diminué. | UN | لقد تحسن مؤشر تنمية نوع الجنس وجرى تقليل التفاوت بين الإناث والذكور. |
S'il n'y a pas de disparités notables entre les filles et les garçons, le taux général de scolarisation est toujours très bas et il reste beaucoup à faire pour développer l'éducation préscolaire, en particulier dans les zones rurales. | UN | ولا يوجد فارق كبير بين الإناث والذكور في معدل الالتحاق. ولكن من المعترف به أن معدل الالتحاق الشامل لا يزال منخفضاً جداً ويتعيَّن بذل المزيد من الجهود للتوسع في التعليم قبل المدرسي، وخاصة في المناطق الريفية. |
Des progrès sensibles ont aussi été réalisés dans les domaines de l'accès à l'éducation primaire pour tous, des taux d'inscription dans l'enseignement secondaire et postsecondaire et de la réduction des inégalités en matière de scolarisation entre les filles et les garçons. | UN | ثانيا، في التقدم الملموس في مجال تحقيق التعليم الأساسي للجميع وزيادة نسبة الالتحاق بالدراسة في المرحلتين الثانوية وما بعد الثانوية وسد الفجوات بين الإناث والذكور. |
:: En ce qui concerne les salaires, il n'y a aucune distinction entre les hommes et les femmes et les salaires, gratifications et primes sont les mêmes pour tous, en valeur et en proportion. | UN | :: فيما يخص الأجور، لا يتم التفريق بين الإناث والذكور فيما يتعلق بهذا الجانب، فالأجور والمكافآت والعلاوات التي تمنح للذكور كما تمنح للإناث وبذات القيمة والنسبة. |
Concernant les disparités de scolarisation entre filles et garçons, des campagnes de sensibilisation et des projets sont menés afin d'accroître le taux de fréquentation scolaire des filles, notamment au centre du Togo. | UN | وفيما يتعلق بالتفاوت الحاصل بين الإناث والذكور في القيد في المدارس، أشار السيد أسوما إلى أن ثمة حملات توعية تنظم من أجل رفع معدل التحاق الفتيات بالمدارس ولا سيما في وسط توغو. |
581. La réforme du système éducatif tunisien, partie intégrante du processus de réforme globale pour le développement social, a permis de promouvoir l'égalité des chances entre filles et garçons tout comme entre milieu rural et milieu urbain. | UN | 581 - أدى إصلاح نظام التعليم التونسي وهو جزء لا يتجزأ من عملية الاصلاح الشامل من أجل التنمية الاجتماعية، إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الإناث والذكور وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Le Comité est également profondément préoccupé par les autres dispositions du Code attribuant des rôles, des obligations et des droits différents au mari et à la femme dans les affaires familiales, et des différences de traitement entre filles et garçons, ce qui confère aux femmes et aux filles un statut inférieur dans la société et les prive des droits égaux que leur garantit le Pacte. | UN | ويساورها القلق العميق أيضاً إزاء الأحكام الأخرى لمدونة الأحوال الشخصية التي تسند أدواراً وحقوقاً وواجبات مختلفة للزوج والزوجة فيما يخص المسائل الأسرية ويفرق بين الإناث والذكور في المعاملة مما يؤدي إلى وضع منتقص للنساء والفتيات في المجتمع وحرمانهن من المساواة في الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Les écarts entre filles et garçons sont totalement résorbés et on assiste même à une avancée plus grande chez les filles, notamment au niveau du taux de réussite et de promotion dans l'enseignement primaire et dans bien des filières de l'enseignement secondaire et supérieur, ainsi qu'au niveau du taux d'abandon scolaire. | UN | وقد تقلصت الفجوات بين الإناث والذكور تماماً ونشهد حتى زيادة أكبر لدى الإناث، لا سيما على مستوى نسبة النجاح والتفوق في التعليم الابتدائي وفي العديد من اختصاصات التعليم الثانوي والجامعي، كما تقلّص الفارق أيضاً على مستوى نسب التسرب المدرسي. |
26. Fournir des statistiques récentes sur les disparités de scolarisation entre filles et garçons. Donner des précisions sur les campagnes de sensibilisation menées à ce sujet, dont il est fait mention au paragraphe 83 du rapport. | UN | 26- يرجى تقديم إحصاءات حديثة عن التفاوت بين الإناث والذكور في القيد في المدارس، وبيان حملات التوعية التي تُنظم في هذا الصدد وفقاً لما ورد في الفقرة 83 من التقرير. |
L'écart du taux brut de scolarisation entre filles et garçons dans l'enseignement secondaire est ainsi passé de 15 % en 2004/05 à 8,1 % en 2007/08. | UN | وتقلصت فجوة معدل الالتحاق الإجمالي بين الإناث والذكور في المستوى الثانوي من 15 في المائة في العام الدراسي 2004/2005 إلى 8.1 في المائة في 2007/2008. |
Le congé maternité est un autre élément distinctif entre hommes et femmes. | UN | 260- وإجازة الأمومة هي عنصر تمييزي آخر بين الإناث والذكور من الموظفين. |
Lors des entrevues effectuées à cet effet, les femmes déclarent que toutes les propriétés appartenant aux coopératives agricoles ont été distribuées équitablement entre hommes et femmes selon les critères officiels lors de la privatisation de la terre et autres biens. | UN | وفي المقابلات التي أُجريت لهذا الغرض، أفادت النساء بأن جميع الممتلكات المنتمية للتعاونيات الزراعية وُزعت بالتساوي بين الإناث والذكور طبقا للقواعد الرسمية التي استُحدثت عند خصخصة الأراضي وأشياء أخرى. |
Malgré un écart manifeste entre les sexes dans certains districts, en particulier dans ceux d'Ainaro et d'Ermera, on a observé peu de différence entre hommes et femmes pour cette tranche d'âge en matière d'alphabétisation. | UN | ورغم الفجوة الجنسانية الواضحة في بعض المقاطعات وخاصة في أينارو وإيرميرا، كان الفارق ضئيلاً في معرفة القراءة والكتابة بين الإناث والذكور في هذه الفئات العمرية. |
En outre, il existe apparemment une discrimination entre les filles et les garçons au regard de l'âge légal du mariage, qui est de 17 ans pour les filles et de 20 ans pour les garçons. | UN | ولاحظ علاوة على ذلك، أن هناك تمييز على ما يبدو، بين الإناث والذكور في مسألة السن القانونية للزواج المحددة في 17 عاماً بالنسبة للإناث و20 عاماً بالنسبة للذكور. |
Les écoles offrent la possibilité de participer à beaucoup d'activités et de jeux sportifs et à l'éducation physique, sans aucune distinction entre les filles et les garçons. | UN | § تتيح المدارس فرص المشاركة في العديد من الأنشطة والألعاب الرياضية والتربية البدنية دون أدني تفرقة بين الإناث والذكور. |
Un centre unique a été chargé de l'élaboration des programmes et des matières d'enseignement qui doivent être adoptés dans tous les établissements de la République arabe d'Égypte sans aucune distinction entre les filles et les garçons. | UN | § يقوم مركز تطوير المناهج والمواد التعليمية بتطوير المناهج بصفة عامة ويتم تعميمها علي جميع مدارس الجمهورية دون أي تفرقة بين الإناث والذكور. |
Cela exige une égalité d'accès à l'éducation pour les filles et les garçons ainsi que pour les hommes et les femmes, en plus d'une socialisation à travers l'éducation sur les comportements adéquats entre les hommes et les femmes. | UN | ويشمل هذا المساواة في الحصول على التعليم للفتيات والفتيان، والنساء والرجال، والتنشئة الاجتماعية من خلال التعليم فيما يتعلق بالسلوك المناسب بين الإناث والذكور. |
Pour la période 2010-2015, dans les grandes régions du monde, l'écart de longévité entre les hommes et les femmes va de 2,7 années en Afrique (valeur la plus basse) à 7,8 années en Europe (valeur la plus haute). | UN | وفي جميع أنحاء مناطق العالم الرئيسية، تراوح الفرق في معدل طول العمر بين الإناث والذكور في الفترة 2010-2015 بين حد أدنى قدره 2.7 سنة سُجل في أفريقيا وحد أعلى قدره 7.8 سنوات سُجل في أوروبا. |
Il est à noter que les dispositions pénales concernant les jeunes sont les mêmes pour les garçons et pour les filles, sauf en ce qui concerne le lieu de détention; | UN | والجدير ذكره أن قانون الأحداث وجميع القوانين الأخرى المتعلقة بالطفل لا تميز بين الإناث والذكور إلا من ناحية مكان احتجاز كل منهما؛ |