quelques exceptions près, les pays ont vu se creuser l’écart entre les recettes et les dépenses. L’augmentation des dépenses a contribué à dynamiser la demande intérieure. | UN | وعدا استثناءات قليلة، اتسعت الفجوة بين الإيرادات والنفقات في معظم البلدان، وساعد نمو الإنفاق على ارتفاع الطلب المحلي. |
Le déficit ainsi généré entre les recettes et les dépenses a été financé par les réserves de fonctionnement. | UN | وكان العجز الناجم عن الفرق بين الإيرادات والنفقات يمول من الاحتياطيات التشغيلية. |
L'écart entre les recettes et les dépenses sera comblé par des fonds de l'Union européenne et par des réductions ponctuelles du Marché commun de l'Afrique orientale et australe. | UN | وسيغطَّى الفرق بين الإيرادات والنفقات من أموال مقدمة من الاتحاد الأوروبي، إلى جانب مستردات لمرة واحدة من السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Nous soutenons également l'application de la problématique hommes-femmes dans le processus budgétaire à tous les niveaux et l'équilibre des recettes et des dépenses afin de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ونؤيد أيضا تطبيق الميزنة الجنسانية في عملية وضع الميزانية على جميع المستويات وتحقيق التوازن بين الإيرادات والنفقات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Évolution comparée des recettes et des dépenses pour les exercices 2004/05 à 2008/09 | UN | مقارنة بين الإيرادات والنفقات للفترات المالية من 2004/2005 إلى 2008/2009. |
Il ressortait des projections actuelles qu'il fallait combler d'urgence, en 2005, l'écart de plusieurs millions de dollars entre recettes et dépenses. | UN | وذكر أن الاسقاطات الحالية تبيّن أن ثمة حاجة عاجلة إلى المبادرة في عام 2005 بسد فجوة مالية تقدر بعدة ملايين من الدولارات بين الإيرادات والنفقات. |
Le Groupe exécutif était déterminé à réduire à zéro l'écart entre les recettes et les dépenses en 2002. | UN | 4 - وأنيطت بالفريق التنفيذي مهمة سد الفجوة بين الإيرادات والنفقات خلال عام 2002. |
L'écart continu entre les recettes et les dépenses à des fins générales pourrait être comblé par des économies supplémentaires forcées dans le réseau des bureaux extérieurs, mais ces économies pourraient être contre-productives d'un point de vue opérationnel et politique. | UN | وأوضح أن الفجوة المستمرة بين الإيرادات والنفقات العامة الغرض يمكن سدها بفرض وفورات قسرية إضافية على شبكة المكاتب الميدانية، ولكن هذه الوفورات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية على صعيد العمليات وعلى الصعيد السياسي. |
L'écart continu entre les recettes et les dépenses à des fins générales pourrait être comblé par des économies supplémentaires forcées dans le réseau des bureaux extérieurs, mais ces économies pourraient être contre-productives d'un point de vue opérationnel et politique. | UN | وأوضح أن الفجوة المستمرة بين الإيرادات والنفقات العامة الغرض يمكن سدها بفرض وفورات قسرية إضافية على شبكة المكاتب الميدانية، ولكن هذه الوفورات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية على صعيد العمليات وعلى الصعيد السياسي. |
Le Fonds de roulement de l'Office, qu'il a fallu utiliser dans le passé pour corriger un déséquilibre entre les recettes et les dépenses, est à présent pratiquement épuisé. | UN | 10 - ويكاد ينضب حاليا رأس المال المتداول لدى الأونروا، الذي تعيَّن استخدامه في الماضي لسد العجز بين الإيرادات والنفقات. |
Le solde en monnaies convertibles était supérieur de 33 millions de dollars au montant de 2002 du fait de la différence entre les recettes et les dépenses au titre des programmes pour l'exercice, pondérée dans une large mesure par l'augmentation des sommes à recevoir. | UN | ويزيد الرصيد النقدي من الموارد العادية بالعملات القابلة للتحويل بمبلغ 33 مليون دولار عما كان عليه في عام 2002 نظرا للفرق بين الإيرادات والنفقات البرنامجية للسنة، الذي تقلص إلى حد كبير بفضل الزيادة في الحسابات المستحقة القبض. |
Cela entraîne une discordance entre les recettes et les dépenses dans les états financiers de l'UNOPS du fait que les recettes constatées étaient rattachées en totalité à une année déterminée alors que le Bureau continuerait d'engager des dépenses les années suivantes en vue d'achever l'exécution des prestations. | UN | وهذا ما يؤدي إلى عدم التطابق بين الإيرادات والنفقات في البيانات المالية للمكتب، بالنظر إلى أن الإيرادات الكاملة قد أثبتت في سنة لكن المكتب لا يزال يتكبد نفقاته الخاصة في سنوات مقبلة من أجل إنجاز الخدمات بشكل كامل. |
À quelques exceptions près, l’écart entre les recettes et les dépenses s’est creusé dans la plupart des pays, à mesure que les dépenses augmentaient plus rapidement (0,7 % du PIB) que les recettes (0,2 %). | UN | واتسعت الهوة بين الإيرادات والنفقات في معظم البلدان، باستثناءات قليلة، بسبب التسارع في ارتفاع النفقات (0,7 نقطة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي) مقارنة مع الإيرادات (0,2 نقطة مئوية). |
47. En outre, l'ONUDC s'efforce d'établir des contacts avec des donateurs pour mobiliser des fonds supplémentaires afin de combler le déficit de 1,0 million de dollars entre les recettes et les dépenses à des fins générales. | UN | 47- وبالإضافة إلى ذلك، ينشط المكتب في إجراء الاتصالات مع الجهات المانحة لجمع مزيد من الأموال لسد ثغرة التمويل البالغة مليون دولار بين الإيرادات والنفقات العامة الغرض. |
On trouvera à la figure III.1 une comparaison des recettes et des dépenses. | UN | وترد في الشكل ثالثا - 1 أدناه مقارنة بين الإيرادات والنفقات. |
Figure 1: Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention: comparaison des recettes et des dépenses | UN | الشكل 1: الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ: مقارنة بين الإيرادات والنفقات |
La figure II.1 présente une comparaison des recettes et des dépenses des exercices 2000-2001, 2002-2003, 2004-2005 et 2006-2007. | UN | وترد مقارنة بين الإيرادات والنفقات لفترات السنتين 2000-2001 و 2002-2003 و 2004-2005 و 2006-2007 في الشكل الثاني - 1. |
Évolution comparée des recettes et des dépenses de 2004-2005 à 2010-2011 | UN | المقارنة بين الإيرادات والنفقات للفترات المالية من 2004-2005 إلى 2010-2011 |
Comparaison des recettes et des dépenses des exercices biennaux 2008-2009, 2010-2011 et 2012-2013 | UN | مقارنة بين الإيرادات والنفقات لفترات السنتين 2008-2009 و 2010-2011 و 2012-2013 |
Structure des systèmes fiscal et budgétaire, efficacité de l'administration fiscale, gestion des dépenses publiques, équilibre entre recettes et dépenses publiques; | UN | هيكل النظم المالية والمتعلقة بالميزانية، وفعالية الإدارة الضريبية، وإدارة الإنفاق العام، والموازنة بين الإيرادات والنفقات العامة. |
a) Les déséquilibres à court terme entre recettes et dépenses sont compensés essentiellement par des prélèvements sur le fonds de roulement (volant de ressources financières qu'une organisation utilise pour honorer ses obligations à court terme); | UN | (أ) تتم إدارة الفروق القصيرة الأجل بين الإيرادات والنفقات أساسا باستخدام رأس المال المتداول (مجموع الموارد المالية التي تحتفظ بها المنظمة والتي يمكن استخدامها للوفاء بالتزاماتها القصيرة الأجل)؛ |
les chiffres correspondants des exercices 2004/05, 2006/07 et 2008/09 sont donnés à la figure 1. | UN | وترد في الشكل الأول مقارنة بين الإيرادات والنفقات للفترات المالية 2004/2005 و 2006/2007 و 2008/2009. |