Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
Il convient également de signaler la nature de la relation juridique entre la Convention et l'Accord. | UN | واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق. |
Cela signifie que tout lien entre la Convention et les questions nucléaire ou autre est totalement inacceptable pour Israël. | UN | وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Ce document traitera aussi d'autres aspects liés à la politique générale, comme la collaboration entre la Convention et le FEM, les relations avec les organes subsidiaires de la Convention, etc. | UN | وستشتمل هذه الوثيقة أيضاً على مجالات أخرى تتعلق بالسياسات العامة، مثل التعاون بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية، والعلاقات مع الهيئات الفرعية للاتفاقية، وما إلى ذلك. |
Questions juridiques et de respect : coopération entre la Convention de Bâle et l'Organisation maritime internationale | UN | المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالامتثال: التعاون بين الاتفاقية والمنظمة البحرية الدولية |
Il fournit également des informations sur la coopération entre la Convention et les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales et conventions. | UN | كما يوفر معلومات عن التعاون بين الاتفاقية وهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والاتفاقيات الأخرى. |
Le projet de recherche consistait en une étude préliminaire de la relation entre la Convention et les efforts déployés pour prévenir et éliminer la violence contre les femmes aux Pays-Bas. | UN | يمثل مشروع البحث دراسة استطلاعية للعلاقة بين الاتفاقية والجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في هولندا. |
Il avait également adopté une déclaration relative aux réserves des États et une déclaration sur le cadre juridique pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing et les liens entre la Convention et le Programme d'action. | UN | كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج. |
Mme Abaka a aussi souligné les relations historiques entre la Convention et la Commission de la condition de la femme. | UN | وشددت أيضا على العلاقة التاريخية بين الاتفاقية ولجنة وضع المرأة. |
Premièrement, des disparités existent entre la Convention et la législation nationale de la Guinée concernant, par exemple, le régime de succession et le mariage. | UN | الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج. |
Comme il y a des rapports très étroits entre la Convention et la résolution, elles peuvent fort opportunément être intégrées ensemble dans le droit interne. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين الاتفاقية والقرار، سيكون من المفيد للغاية أن يطبقا معا في آن واحد في القانون المحلي. |
Ainsi, l'UNIFEM a élaboré des modules d'information sur les liens entre la Convention et la résolution 1325 du Conseil de sécurité. | UN | وهكذا أعد الصندوق وحدات معنية بالصلات بين الاتفاقية وقرار مجلس الأمن 1325. |
Ils espèrent que le mémorandum d'accord entre la Convention et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) sera prochainement arrêté. | UN | وإن مجموعة الـ 77 والصين تأملان أن يجري الانتهاء في وقت قريب من مذكرة التفاهم بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية. |
Se pose donc la question de la relation entre la Convention et le guide. | UN | ومن هنا تبرز مسألة العلاقة بين الاتفاقية والدليل التشريعي. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Il est important de rapprocher cette question des autres problèmes posés et d'analyser le rapport entre la Convention et la proposition du Costa Rica. | UN | ومن المهم أن لا تناقش تلك المسألة بمعزل عن باقي الأمور المطروحة وأن يتم تحليل العلاقة بين الاتفاقية وبين اقتراح كوستاريكا. |
Il comporte également des éléments d'information sur la coopération entre le secrétariat de la Convention et les organismes des Nations Unies et d'autres organisations et conventions internationales, ainsi que sur l'état du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | كذلك، يوفر التقرير معلومات لاتفاقية التنوع البيولوجي حول التعاون بين الاتفاقية وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات والاتفاقيات الدولية الأخرى وعن حالة بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية. |
En matière de respect, l'établissement de liens directs entre une convention et son mécanisme de financement peut donc s'avérer complexe en raison de l'autonomie de l'organisme d'exécution de ce mécanisme et des procédures indépendantes qu'il emploie. | UN | وبالتالي، فإن الروابط المباشرة المتصلة بالامتثال بين الاتفاقية وآليتها المالية يمكن أن تكون صعبة نظراً لاستقلالية الكيان التنفيذي والإجراءات المستقلة. |
Des exposés ont également été présentés sur des questions dépassant le cadre de la Convention elle-même, par exemple sur l'interaction entre cette dernière et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels sur l'arbitrage, législatifs ou non. | UN | كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1 |
Le présent article ne vise pas à créer une hiérarchie entre la présente Convention et d'autres accords internationaux. | UN | وليس المقصود بهذه المادة إيجاد تسلسل هرمي بين الاتفاقية واتفاقات دولية أخرى. |
Le Comité demande à l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique l'état de la Convention dans le dispositif juridique national, et d'indiquer notamment quelles dispositions prévaudraient en cas de conflit entre cet instrument et une loi nationale. | UN | 518- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الدوري القادم مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني، بما في ذلك تحديد الأحكام التي تنطبق في حالة وجود تضارب بين الاتفاقية وأحد القوانين الوطنية. |