Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Le montant de l'assistance financière a certes augmenté au cours des années mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
:: Programme d'action visant une meilleure adéquation entre les ressources et les besoins pour une assistance internationale efficace; | UN | :: برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن المطابقة بين الاحتياجات والموارد: المساعدة الدولية الفعالة التكلفة |
ii) Création d'un fonds d'action servant de plateforme pour l'adéquation des besoins et des ressources | UN | ' 2` إنشاء صندوق تشغيلي يستهدف العمل بمثابة منبر للمواءمة بين الاحتياجات والموارد |
Le montant de l'assistance financière a certes augmenté mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد خلال سنوات تلك الفترة لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
entre les besoins et les ressources, qui facilitent l'apport d'assistance et favorisent la coordination | UN | الاستفادة من الآليات القائمة للمطابقة بين الاحتياجات والموارد بشكل يتيح تدفق المساعدة وتعزيز التنسيق |
On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. | UN | وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد. |
L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
Ceux-ci ont donc eu du mal à trouver des structures de coopération et à établir un lien entre les besoins et les ressources. | UN | ولذلك، فإنه يصعب على الدول إيجاد بنى للتعاون والربط بين الاحتياجات والموارد. |
Toutefois, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles s'accentue et il est toujours difficile pour le Haut-Commissariat de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et l'investissement dans les solutions. | UN | بيد أنه في ظل وجود فجوة متزايدة بين الاحتياجات والموارد المتاحة، تواجه المفوضية تحدياُ مستمراً يتمثل في الموازنة بين استجابتها لحالات الطوارئ والاستثمار في الحلول الدائمة. |
Compte tenu des milliers de réfugiés qui franchissent la frontière chaque jour et du nombre de réfugiés qui continue d'augmenter et malgré les efforts considérables déployés par la communauté humanitaire, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles s'accentue. | UN | ورغم الجهود الهائلة التي يقوم المجتمع الإنساني ببذلها، في ظل عبور الآلاف من اللاجئين للحدود كل يوم وفي ظل عدد اللاجئين المستمر في التزايد، توجد فجوة متزايدة الاتساع بين الاحتياجات والموارد المتاحة. |
L'idée d'établir en 2011 un nouveau comité permanent sur l'article 6 et de mettre fin aux activités des deux groupes de contact informels semble donc offrir le meilleur moyen d'avancer sûrement dans la voie de l'adéquation entre les besoins et les ressources. | UN | ولذلك، يبدو أن إنشاء لجنة دائمة جديدة معنية بالمادة 6 في عام 2011، ووقف عمل فريقي الاتصال غير الرسميين، هو أفضل سبيل لضمان إحراز تقدم بشأن مسألة التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Malgré le niveau sans précédent des contributions en provenance des secteurs gouvernementaux et autres, l'écart entre les besoins et les ressources demeure énorme. | UN | وبالرغم من المستوى غير المسبوق للمساهمات التي قدمتها القطاعات الحكومية وقطاعات أخرى، لا تزال الفجوة بين الاحتياجات والموارد شاسعة. |
Certes, les conférences et sommets internationaux tenus récemment ont donné un nouvel élan à l'aide publique au développement, mais le fossé entre les besoins et les ressources dans le domaine de la santé et de l'éducation demeure immense. | UN | وقد أعطت المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية التي عقدت مؤخرا فعلا دفعة جديدة لتسخير المساعدة العامة لأجل التنمية، غير أن الهوة الفاصلة بين الاحتياجات والموارد في مجالي الصحة والتعليم تظل شاسعة. |
Dans le cadre du projet de l'UNIDIR < < Aide internationale à la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects > > , un mécanisme est en cours d'élaboration afin d'assurer une meilleure adéquation entre les ressources et les besoins dans la mise en œuvre de ce programme. | UN | 39 - وفي إطار مشروع المعهد المعنون " تقديم المساعدة الدولية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه " ، يجري وضع آلية للمساعدة في المطابقة بين الاحتياجات والموارد فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
Dans le cadre du projet < < Aide internationale à la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects > > , des recherches ont été menées en Afrique de l'Est, choisie pour les premiers essais d'un mécanisme visant à assurer une meilleure adéquation entre les ressources et les besoins dans l'application du programme. | UN | 42 - نفذ في شرق أفريقيا مشروع بعنوان " تقديم المساعدة الدولية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه " ، كأول اختبار لآلية تهدف إلى المساعدة على المطابقة بين الاحتياجات والموارد فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل . |
Il a été noté en outre que l'article 7 a un rôle clef à jouer en ce qu'il est censé susciter la communication d'importants renseignements d'ordre humanitaire nécessaires pour assurer le couplage des besoins et des ressources. | UN | وأشير أيضاً إلى أن للمادة 7 دوراً أساسياً في تقديم معلومات إنسانية هامة يُحتاج إليها لكفالة تحقيق التطابق بين الاحتياجات والموارد. |
— Recours accru au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies pour aider à adapter les besoins aux ressources disponibles; | UN | ● مواصلة استخدام نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية للمساعدة في التوفيق بين الاحتياجات والموارد المتاحة؛ |
De plus, les États ont accès à des outils tels qu'un guide législatif, un guide technique et une loi-type sur le Protocole des Nations Unies relatif aux armes à feu, un centre de documentation en ligne sur les armes légères, un nouveau modèle pour les rapports établis dans le cadre du Programme d'action, et la mise en adéquation coordonnée des ressources et des besoins. | UN | ويجري كذلك تزويد الدول بأدوات منها دليل تشريعي، ودليل تقني، وقانون نموذجي بشأن بروتوكول الأمم المتحدة للأسلحة النارية، وموقع شبكي لتبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة()، ونموذج جديد لتقديم التقارير إلى برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، واتباع نهج منسق للتوفيق بين الاحتياجات والموارد(). |