"بين الاقتصادات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les économies
        
    • des économies
        
    • entre les pays
        
    • entre pays
        
    • entre économies
        
    • parmi les économies
        
    • parmi les pays
        
    • entre des pays
        
    • que les économies
        
    • les sépare des
        
    Nous pensons que la croissance régionale et mondiale dépend de la liberté d'initiative et des liens économiques entre les économies. UN نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات.
    Ce même rapport évoque dans un langage châtié les distinctions entre les économies solides, vulnérables et faibles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    L'interdépendance croissante des économies et des sociétés au niveau mondial est un important phénomène de notre temps. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. UN وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين.
    Il a également été suggéré d'étudier les processus d'intégration entre pays en transition. UN واقترح أيضا إجراء دراسات لعمليات التكامل فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ces cadres concerneraient notamment les infrastructures, le développement humain, l’élimination de la pauvreté, l’équilibre et les interactions entre économies urbaines et économies rurales, l’environnement et la sécurité sociale. UN وسوف تغطي تلك اﻷطر الخدمات والمرافق اﻷساسية، والتنمية البشرية، والقضاء على الفقر، والتوازن والتفاعل بين الاقتصادات الحضرية والريفية، والبيئة، فضلا عن شبكات اﻷمان الاجتماعية.
    Les taux relevés parmi les économies plus diversifiées, toutefois, tendaient à être considérablement plus élevés que ceux des États du Conseil de coopération du Golfe. UN وإن كانت معدلات التضخم بين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا مرتفعة بشكل ملحوظ عنها في دول مجلس التعاون الخليجي.
    Les similitudes accrues entre les économies au sein des cadres régionaux portent à croire que les ententes sur les migrations seraient d'autant plus réalisables. UN ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر.
    Cette initiative a renforcé la coopération internationale entre les économies émergentes et les pays africains, en particulier pour la mobilisation des ressources et la mise en œuvre des projets. UN وعزز ذلك التعاون الدولي بين الاقتصادات الناشئة والبلدان الأفريقية، وخاصة في مجال حشد الموارد وتنفيذ المشاريع.
    Elle sert de lien entre les économies rurale et urbaine et offre à de nombreuses personnes une issue durable à la pauvreté. UN فالأعمال التجارية تربط بين الاقتصادات الريفية والحضرية وتهيّئ طريقا مستدامة للخروج من وهدة الفقر لأناس كثيرين.
    Il est défectueux par suite des déséquilibres et des inégalités qui ont déformé l'un de ses éléments les plus importants, la relation entre les économies développées et les économies en développement. UN لقد عطلها اختلال التوازن وانعدام المساواة اللذان شوها جزءا من أهم أجزائها، ألا وهو العلاقة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    En second lieu, les perspectives sont loin d'être identiques pour toutes les économies de la région et il existe des écarts particulièrement marqués entre les économies en transition. UN ثانيا، لا تتمتع كل اقتصادات المنطقة بنفس الفرص، لا سيما وأن هناك فروقا كبيرة فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'initiative de la coopération Sud-Sud nous paraît essentielle vu l'interdépendance croissante des économies. UN ونحن نعتــبر مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب جــوهرية في التكافــل المتنامي بين الاقتصادات.
    Alors que le monde assiste à ces événements, certains se demandent si la liberté des marchés est souhaitable et remettent en question l'interdépendance croissante des économies nationales à la suite de ce qu'on appelle à présent la mondialisation. UN وإذ يتأمل العالم هذه اﻷحداث، فإن البعض يتشكك في استصـواب فكرة اﻷسواق الحرة وازدياد الاعتماد المتبادل بين الاقتصادات الوطنية على أثر ما أصبح يعرف بالعولمة.
    L'interdépendance croissante des économies nationales peut donner lieu au tarissement des capitaux, à la perturbation des flux de crédit du système bancaire et à la chute massive des prix des actions. UN وربما يفضي الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية إلى نضوب رؤوس اﻷموال واضطراب تدفقات القروض من النظام المصرفي والهبوط الكبير في أسعار اﻷسهم.
    De plus, les échanges et les flux d'investissements étrangers directs sont en majeure partie réalisés entre les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم تدفقات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر يجري بين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Les échanges financiers entre les pays en développement de la région représentent désormais une part plus importante des investissements étrangers directs. UN وأصبحت المصادر الموجودة داخل المنطقة فيما بين الاقتصادات النامية تتسم بأهمية أكبر في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il s'est produit un certain découplage entre pays émergents et pays industrialisés. UN وحدث شيء من الانفصال بين الاقتصادات الناشئة والاقتصادات المتقدمة.
    D'une part, les organes intergouvernementaux sont des groupes pilotés par les pays, qui tiennent compte du principe de l'équilibre géographique entre pays développés et pays en développement. UN والهيئات الحكومية الدولية هي، من جهة، أفرقة تقودها البلدان، حيث يكون تمثيل البلدان فيها متوازنا جغرافيا بين الاقتصادات النامية والاقتصادات المتقدمة النمو.
    Au début du XXe siècle, l'économie mondiale reposait sur les relations entre économies nationales, et le bilatéralisme était le système par lequel l'économie était réglementée. UN 1- في بداية القرن العشرين، كان الاقتصاد العالمي يقوم على العلاقات بين الاقتصادات الوطنية، وكانت الثنائية هي النظام الذي تحدد به قواعد الاقتصاد.
    Il existe heureusement des exemples, parmi les économies en transition, qui montrent que la conversion à l'économie de marché a augmenté les richesses et la capacité d'apporter un soutien à ceux qui en ont véritablement besoin. UN وهناك لحسن الحظ أمثلة بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تبين كيف أدى التحول الى اﻷسواق الحرة الى زيادة الثروة الوطنية والقدرة على توفير ما يلزم للمحتاجين بحق الى المساعدة.
    Il s'agit là de la croissance la plus forte, non seulement parmi les pays à économie plus diversifiée mais également dans l'ensemble de la région. UN ولم تكن هذه أعلى نسبة بين الاقتصادات الأكثر تنوعاً فحسب، بل في المنطقة كلها.
    La part des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition conclus entre des pays en développement et des pays d'Europe centrale et orientale est passée de 6 à 13 % et de 4 à 9 %, respectivement. UN وزادت حصة جميع معاهدات الاستثمار الثنائية بين الاقتصادات النامية وبلدان الجماعة الاقتصادية الأوروبية من 6 في المائة إلى 13 في المائة، بينما زادت نسبة التطور المقابلة لها في حالة معاهدات الازدواج الضريبي من 4 في المائة إلى 9 في المائة.
    À mesure que les économies et les sociétés deviennent de plus en plus interdépendantes en raison de la croissance du commerce international, des investissements et des finances, du développement des communications et des transports, les problèmes sociaux se répandent davantage dans le monde. UN فمع تزايد الترابط بين الاقتصادات والمجتمعات بسبب نمو التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي، باﻹضافة إلى تنامي شبكات الاتصالات والنقل، أصبحت المشاكل الاجتماعية منتشرة على الصعيد العالمي.
    Parmi les principaux pays, seuls le Botswana, le Maroc et la Tunisie ont réussi à réduire l'écart qui les sépare des nations industrialisées, mais ce n'est qu'au Botswana que la croissance a été nettement plus rapide. UN وبوتسوانا وتونس والمغرب هي البلدان الوحيدة من بين الاقتصادات اﻷكبر التي استطاعت أن تضيﱢق الفجوة مع البلدان الصناعية خلال هذه الفترة بأكملها، وإن كانت بوتسوانا هي البلد الوحيد الذي كان النمو فيه أسرع بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus