"بين الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les élections
        
    • entre élections
        
    • entre deux élections
        
    • entre-élections
        
    Il n'y a pas d'élections partielles et la dissolution du Storting entre les élections n'est pas prévue par la Constitution. UN ولا توجد انتخابات فرعية ولا ينص الدستور على حلّ البرلمان في الفترات الفاصلة بين الانتخابات.
    Premièrement, un lien a clairement été établi entre les élections et les actes de violence commis à des fins politiques. UN أولا، وجود صلة واضحة بين الانتخابات وارتكاب أعمال العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    L’expérience a toutefois montré que la relation entre les élections et le processus de consolidation de la paix à long terme est extrêmement complexe. UN غير أن التجربة أثبتت أن العلاقة بين الانتخابات وعملية بناء السلام الطويلة اﻷجل علاقة معقــدة للغايــة.
    131. Dans d'autres sociétés, le défoulement consécutif à des frustrations accumulées sous des régimes à parti unique, pendant des dizaines d'années, a provoqué une certaine confusion entre élections multipartites et démocratie durable. UN ١٣١ - وفي أماكن أخرى، أدى إطلاق العنان لمشاعر اﻹحباط التي طال كبتها نتيجة لعقود طويلة من حكم الحزب الواحد إلى الخلط بين الانتخابات المتعددة اﻷحزاب والديمقراطية الدائمة.
    Les événements qui survenaient entre deux élections étaient tout aussi essentiels pour le droit de participer aux affaires publiques. UN فما يحدث في الفترات الفاصلة بين الانتخابات أساسي أيضاً بالنسبة لحق المشاركة في الشؤون العامة.
    Le PNUD doit fournir aux bureaux de pays, aux conseillers techniques principaux et aux équipes de projet la formation en matière d'appui au cycle électoral, améliorer la diffusion des directives de mise en œuvre, promouvoir la constitution de réseaux et les échanges entre pairs entre les administrations électorales et les organisations de la société civile pendant les périodes d'entre-élections. UN وينبغي أن يقدِّم البرنامج إلى المكاتب القطرية وكبار المستشارين التقنيين وأفرقة المشاريع التدريب بالنسبة لنهج الدورة الانتخابية، وأن يحسِّن نشر المبادئ التوجيهية التنفيذية ويشجّع التوسّع في استخدام شبكات الاتصال وتبادلات الأقران بين هيئات إدارة الانتخابات ومنظمات المجتمع المدني في فترة ما بين الانتخابات.
    Il n'y a pas d'élections partielles et la dissolution du Storting entre les élections n'est pas prévue par la Constitution. UN ولا توجد انتخابات فرعية ولا ينص الدستور على حلّ البرلمان في الفترات الفاصلة بين الانتخابات.
    Au-delà des aspects représentatifs de la démocratie, la communauté internationale doit aussi s'employer plus fermement à faire participer la population à la vie politique entre les élections. UN وفيما يتجاوز الجوانب التمثيلية للديمقراطية، يجب أن يعمل المجتمع الدولي أيضاً باجتهاد أكبر لبناء قدرات الجماهير على الاشتراك في العملية السياسية بين الانتخابات.
    La tenue d'élections libres et régulières est essentielle, comme l'existence d'institutions efficaces permettant la participation et la consultation populaires entre les élections. UN وتعتبر الانتخابات الحرّة والنـزّيهة ضرورية، وكذلك المؤسسات الملائمة والفعّالة بالنسبة للمشاركة والاستفتاء الشعبيين في فترات ما بين الانتخابات.
    Le programme global d'appui au cycle électoral continuera à jouer un rôle majeur dans la promotion de l'appui au cycle électoral en collaboration avec les bailleurs de fonds et les interlocuteurs nationaux en finançant les initiatives à long terme entre les élections. UN وسوف يظل للبرنامج العالمي لدعم الدورة الانتخابية دور حيوي في تعزيز نهج الدورة الانتخابية مع الجهات المانحة والأطراف الوطنية المناظرة وذلك بتمويل مبادرات طويلة الأجل في فترات ما بين الانتخابات.
    D'ordre du Gouvernement, des statistiques sont également élaborées en permanence sur la participation des femmes et des hommes aux associations et à la vie politique entre les élections. UN 173 - وبناءً على تعليمات الحكومة تجمع الإحصاءات على أساس مستمر عن مشاركة المرأة والرجل في الجمعيات الطوعية والحياة السياسية بين الانتخابات.
    La liberté de réunion pacifique et d'association s'inscrit dans le processus démocratique à la fois en période électorale et entre les élections. UN 5 - والحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات وثيق الصلة بالعملية الديمقراطية، سواء أثناء فترة الانتخابات أو خلال الفترة ما بين الانتخابات.
    Cela a permis de jeter les bases de négociations futures après trois ans et demi de travail préparatoire. Et c'est notamment en 2008, entre les élections présidentielles arméniennes, en février, et azerbaïdjanaises, en octobre, que cette proposition a été sérieusement testée. UN فهو يكفل الأساس للمفاوضات في المستقبل، الذي تم التوصل إليه أثناء السنوات الثلاث ونصف السنة الأخيرة ومرّ باختبار عسير في عام 2008، وخاصة في الفترة ما بين الانتخابات الرئاسية في أرمينيا في شباط/فبراير وفي أذربيجان في تشرين الأول/أكتوبر.
    Dans l'évaluation du degré de progrès fait récemment par les femmes dans la politique représentative, il est notable qu'un précédent - les femmes dirigeant des partis politiques - a eu lieu dans la période entre les élections générales de 1997 et le vote national le plus récent qui a eu lieu en octobre 2002. UN 115- ولدى تقييم مقدار التقدم الذي أحرزته المرأة مؤخرا في التمثيل السياسي، تجدر ملاحظة إرساء سابقة - رئاسة المرأة للأحزاب السياسية - في الفترة ما بين الانتخابات العامة التي أجريت في سنة 1997، والانتخابات الوطنية الأخيرة التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Il juge que la manière dont la délégation arménienne a parlé de sa politique étrangère dans le sud du Caucase est une provocation, en particulier son désir d'établir un lien direct entre les élections qui ont eu lieu en Azerbaïdjan et l'issue du conflit entre les deux pays, et ajoute que la déclaration faite par le Ministre arménien, M. Oskanian, lors du débat général de l'Assemblée générale, allait dans le même sens. UN 46 - وطريقة تحدّث وفد أرمينيا عن سياسة بلده الخارجية في جنوب منطقة القوقاز تدخل في نطاق التحدي، وخاصة ما حاوله هذا الوفد من إيجاد علاقة مباشرة بين الانتخابات التي أجريت بأذربيجان ونتيجة الصراع الدائر بين البلدين، وأضاف أن بيان السيد أوسكانيان، الوزير الأرميني، أثناء المناقشة العامة بالجمعية العامة يتسم بالتحدي أيضا.
    En outre, en vertu de l'amendement à la Loi sur les élections aux emplois publics qui a été adopté les 25 janvier et 12 mars 2010 lorsqu'on présente des candidats aux sièges régionaux des conseils locaux entre les élections générales provinciales et les élections municipales et les élections municipales, du comté et du district et du conseil régional, au moins une femme par région électorale devra être désignée (Article 47.5). UN وبالإضافة إلى ذلك، وفقا للتعديل على القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة، الذي أقر في 25 كانون الثاني/يناير و 12 آذار/مارس 2010، عند تقديم المرشحين لشغل المقاعد الإقليمية في المجالس المحلية بين الانتخابات العامة لمجلس المقاطعة ومجلس المدينة والانتخابات الإقليمية لمجلس المدينة والناحية والمقاطعة، يجب أن تُرشَّح مرأة عن كل منطقة انتخابية على الأقل (المادة 47-5).
    La Charte souligne, à juste titre, les liens étroits qui existent entre élections et bonne gouvernance, état de droit, paix et stabilité. UN 68 - وينوه الميثاق الأفريقي عن حق بالصلات القوية التي تربط بين الانتخابات والحكم الرشيد، وكذلك سيادة القانون والسلام والاستقرار.
    L'Organisation des Nations Unies peut et doit faire davantage pour comprendre les relations entre élections et conflit et concevoir des mécanismes pour y faire face. UN 30 - ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد لفهم الصلات القائمة بين الانتخابات ونشوب النزاعات، وأن تُعِد أدوات لمعالجتها، وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La programmation du PNUD a pu atténuer ou prévenir dans une certaine mesure la violence liée aux élections. La relation entre élections et violence est bien connue, mais on commence seulement à penser que le PNUD pourrait contribuer systématiquement à atténuer cette violence. UN 25 - استطاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببرمجته التخفيف من بعض العنف المتصل بالانتخابات أو منعه - ففهم الشركات للصلات القائمة بين الانتخابات والعنف، والدور المخفِّف الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمّا يبدأ منهجياً بعد.
    En outre, aussi bien entre deux élections qu'en préparation des cycles électoraux, les autorités doivent veiller à ce que les citoyens aient un accès pluraliste aux informations sur les candidats et les profils politiques et que les médias donnent un tel accès. UN وعلاوة على ذلك، يتعيـن على السلطات سواء في الفترة الفاصلة بين الانتخابات أو في التحضير للدورات الانتخابية، أن تضمن إمكانية حصول المواطنين على معلومات من مصادر متعددة عن المرشحين وعلى نبـذات عن خلفياتهم السياسية، وقدرة وسائل الإعلام على توفير تلك المعلومات لهم.
    Il s'agit notamment de la ponctualité des financements des bailleurs de fonds et de leur intérêt, du cadre de l'administration électorale en place (c'est-à-dire si une administration électorale est permanente ou est reconstituée avant les élections) et du financement et de l'intérêt au plan national pendant la période d'entre-élections. UN وهذه القيود تشمل تقديم التمويل والفائدة في الوقت المحدّد، والإطار الموضوع لإدارة الانتخابات (أي ما إذا كانت إدارة الانتخابات دائمة أو أعيد تشكيلها قبل الانتخابات)، والتمويل والفائدة على المستوى الوطني في فترة ما بين الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus