"بين البرنامجين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux programmes
        
    • entre les programmes
        
    • des deux programmes
        
    • encore que celui
        
    • montant entre les deux
        
    • entre ces deux programmes
        
    Se félicitant de cette information, elle a exprimé l'espoir qu'un partenariat s'instaure entre les deux programmes. UN ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين.
    Par conséquent, la synergie entre les deux programmes, qui demeureront des entités distinctes, sera renforcée. UN وبالتالي، فإن التآزر بين البرنامجين سيستمر تعزيزه على الرغم من التمايز الذي سيستمر بين كيانيهما.
    Les résultats de l'étude ont directement contribué à l'élaboration d'un nouveau partenariat entre les deux programmes. UN وساعدت نتائج هذا الاستعراض بشكل مباشر في إعداد شراكة جديدة بين البرنامجين.
    Du point de vue opérationnel, une plus grande coordination est nécessaire entre les programmes 12 et 13, notamment dans le domaine du blanchiment d'argent. UN ومن المنطلق التنفيذي، هناك حاجة لزيادة التنسيق بين البرنامجين ١٢ و ١٣، لا سيما في مجال غسل اﻷموال.
    La répartition du travail entre les programmes et les autres intervenants du système des Nations Unies n'est pas bien définie. UN وثمة تقسيم غير واضح لمجالات العمل بين البرنامجين والجهات الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين.
    Des voix se sont élevées pour dénoncer l'absence de coordination entre les deux programmes. UN وقد أثيرت انتقادات بسبب عدم التنسيق بين البرنامجين.
    Mais il est une différence entre les deux programmes. UN ومع ذلك فثمة فرق بين البرنامجين.
    L'ATNUSO et le HCR sont convenus que le Comité mixte sera l'instance de règlement en cas d'inéquités entre les deux programmes. Déminage UN وقد اتفقت اﻹدارة الانتقالية والمفوضية على أن تعمل لجنة التنفيذ المشتركة كمحفل لتسوية اﻷمور في حالة وجود أوجه تفاوت بين البرنامجين.
    La collaboration entre les deux programmes a souvent été le fait d'initiatives individuelles plutôt que de stratégies précises, comme le montre la grande disparité du degré et des formes de collaboration entre les domaines de concentration. UN وغالبا ما ارتكز التعاون بين البرنامجين على مبادرات فردية وليس على استراتيجيات واضحة، وهو ما يتضح من الاختلاف الكبير في درجة وأشكال التعاون على نطاق مجالات التركيز.
    Au cours de cette période biennale, la coopération entre les deux programmes a été renforcée par la mise en place d'un plan de mise en œuvre commun axé sur les questions concernant les villes et les changements climatiques, et l'utilisation efficace des ressources à l'échelle de la ville. UN وقد جرى تعزيز التعاون بين البرنامجين أثناء فترة السنتين بفضل خطة تنفيذ مشتركة تركزت حول قضيتي المدن وتغيُّر المناخ والكفاءة في استخدام الموارد على مستوى المُدن.
    On trouvera en annexe un schéma montrant les rapports qui existent entre les deux programmes et les entités partenaires, ainsi que les multiples mécanismes de coordination. III. Conclusions de l'évaluation UN 12 - ويرد في المرفق رسم بياني يظهر العلاقة بين البرنامجين والكيانات الشريكة لهما، فضلا عن آليات التنسيق المتعددة.
    Le Comité a tout lieu de croire que la coordination est étroite et systématique entre les deux programmes, et il prie l'ONUDC de lui décrire la situation dans son ensemble et de lui donner des exemples précis quant aux modalités pratiques de cette coordination. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن يكون التنسيق بين البرنامجين أمرا روتينيا، وتطلب من المكتب توفير خلفية وأمثلة محددة لكيفية تنظيم التنسيق عمليا.
    L’interaction entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la Commission des stupéfiants a été largement renforcée par la création de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime qui a exploité les synergies entre les deux programmes. UN ٣٦ - وقد تعزز التفاعل بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات بشكل رئيسي بعد إنشاء مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة الذي استغل التضافر بين البرنامجين.
    Au cours de l'exercice biennal 2013-2014, la coopération entre les deux programmes a aussi été sensiblement renforcée grâce à un examen indépendant du Cadre de partenariat pour la période 2008-2013 et à la conception et à la mise en place ultérieure du Partenariat pour des villes plus vertes. UN 3 - وقد تعزّز بدرجة كبيرة أيضاً التعاون بين البرنامجين خلال فترة السنتين 2013-2014 بإجراء استعراض خارجي لإطار الشراكة للفترة 2008-2013 والتطوُّر التالي وإطلاق شراكة المـُدن المراعية للبيئة.
    Il était entendu que le cadre serait examiné en 1998 et que cet examen porterait notamment sur les indicateurs et la liste des activités, ainsi que sur les liens entre les programmes régionaux et mondiaux. UN وسوف يستعرض اﻹطار في عام ١٩٩٨، مع إدراج المؤشرات وقائمة اﻷنشطة، فضــلا عــن دراسة العلاقة بين البرنامجين اﻹقليمي والعالمي.
    Celui-ci n'ayant pas présenté de budget pour les bureaux extérieurs, on n'a pas pu analyser la corrélation entre les programmes III et IV du FNUAP et le titre II de l'UNICEF. UN وبانتظار عرض اليونيسيف ميزانيتها الميدانية، لم يجر أي تحليل بشأن التقابل بين البرنامجين الثالث والرابع لدى صندوق السكان والجزء الثاني لدى اليونيسيف.
    7A.65 Les ressources devraient se répartir comme suit entre les programmes A et B : UN ٧ ألف - ٥٦ والتوزيع المقدر بالنسبة المئوية للموارد بين البرنامجين ألف وباء سيكون على النحو التالي:
    Elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين.
    Le Directeur régional a confirmé que l'UNICEF participerait à cette réunion, qui allait avoir lieu à Djibouti, et que le Fonds insisterait sur la nécessité de sensibiliser la jeunesse au problème ainsi que sur l'importance de mettre un terme à la transmission mère-enfant, thèmes sur lesquels le programme était axé, encore que celui de la transmission mère-enfant fût actuellement plus avancé que l'autre. UN وأكد المدير الإقليمي أن اليونيسيف ستشارك في هذا الاجتماع الذي سيعقد في جيبوتي، وستؤكد ضرورة توعية الشباب وأهمية منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. ولئن كان هذا البرنامج لمنع انتقال الإصابة يشكل حاليا البرنامج الأكثر تطورا من بين البرنامجين الاثنين، فإن البرنامج القطري يركز على كلا المجالين.
    Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, un montant de 80 800 dollars a été alloué au sous-programme 4 Évaluation, observation et information. Il est proposé de répartir ce montant entre les deux nouveaux sous-programmes. UN وكــان مبلــغ قدره ٨٠٠ ٨٠ دولار متاحا في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في إطار البرنامج الفرعي ٤، التقييم والرصد والمعلومات ويُقترح اﻵن توزيعه بين البرنامجين الفرعيين الجديدين.
    D’une manière plus générale, le PNUE espère qu’il pourrait intégrer le programme de fond qu’il a depuis longtemps en matière de lutte contre la désertification dans celui approuvé par la Conférence des Parties pour le secrétariat permanent afin de créer une synergie entre ces deux programmes. UN وبعبارة أعم، يأمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إدماج برنامجه الفني القائم منذ أمد طويل في مجال مكافحة التصحر في البرنامج الذي أقره مؤتمر اﻷطراف لﻷمانة الدائمة وذلك ﻷغراض الدعم المتبادل بين البرنامجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus