"بين البلدان الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • intra-africain
        
    • entre les pays africains
        
    • entre pays africains
        
    • intra-africains
        
    • des pays africains
        
    • intra-africaine
        
    • les pays d'Afrique
        
    • interafricaine
        
    • interafricain
        
    • des pays d'Afrique
        
    • pays africain
        
    Les pays africains doivent également renforcer la demande intérieure et promouvoir l'intégration régionale et le commerce intra-africain. UN ويتعين عليها في الوقت نفسه زيادة الطلبات المحلية وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Elle est aussi pour les décideurs une occasion de promouvoir plus avant le commerce intra-africain et l'intégration régionale. UN كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي.
    Atelier sur l'utilisation des statistiques sur le commerce intra-africain et les échanges commerciaux extérieurs aux fins de l'intégration régionale UN حلقة عمل بشأن استخدام إحصاءات التجارة الدولية والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية لأغراض التكامل الإقليمي
    En Afrique, elle a toujours œuvré pour le règlement des conflits et le renforcement de la sécurité et de la coopération entre les pays africains. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Les échanges entre pays africains, même les échanges de produits intermédiaires, sont encore faibles. UN إن مستوى التبادل التجاري بين البلدان الأفريقية منخفض، بما في ذلك تجارة السلع الوسيطة.
    Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    En outre, le commerce intra-africain, malgré un potentiel considérable, était négligeable. UN وعلاوة على ذلك تكاد تنعدم التجارة بين البلدان الأفريقية بالرغم من الإمكانات الهائلة التي يتسم بها هذا المجال.
    Plan d'action sur huit ans pour le développement du commerce intra-africain UN خطة عمل ثماني سنوات لتنمية التجارة بين البلدان الأفريقية
    Les groupements économiques régionaux n'ont pas considérablement influé sur le commerce intra-africain. UN ولم تحدث بعد المجموعات الاقتصادية الإقليمية المنشأة أثرا ذا بال على التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Plan d'action sur huit ans pour le développement du commerce intra-africain UN خطة عمل ثماني سنوات لتنمية التجارة بين البلدان الأفريقية
    Quant au commerce intra-africain, il représente environ 11 % des activités commerciales de la région; si cette proportion est la plus faible des régions du monde, elle a néanmoins doublé depuis 1980. UN وتمثل التجارة بين البلدان الأفريقية حوالي 11 في المائة فقط من مجموع التجارة، وهي أدنى نسبة بين مناطق العالم؛ غير أنها تضاعفت منذ سنة 1980.
    Il a noté que relever ces défis serait bénéfique au commerce intra-africain. UN وأشار إلى أن معالجة هذه التحديات ستسهم في تحسين التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Une grande importance était accordée au développement de la coopération régionale entre pays africains. UN وأولي اهتمام كبير لزيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية.
    Nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. UN ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم.
    Il est donc nécessaire de multiplier les échanges intra-africains et d'accélérer l'intégration régionale. UN لذلك تدعو الحاجة إلى المزيد من التجارة بين البلدان الأفريقية وإلى توسيع نطاق التكامل الإقليمي.
    Madagascar est l'un des pays africains ayant célébré l'Année pour le dialogue entre les civilisations. UN ومدغشقر من بين البلدان الأفريقية التي احتفلت بسنة الحوار بين الحضارات.
    46. La coopération intra-africaine offrait aux pays africains des possibilités importantes en matière de commerce et d'investissement. UN 46- وأشير إلى أن التعاون بين البلدان الأفريقية يوفر إمكانيات كبيرة للتجارة والاستثمار أمام الاقتصادات الأفريقية.
    La récente réunion de la communauté sans cesse grandissante des États sahélo-sahariens tenue à Asmara, notre capitale, atteste la détermination de l'Érythrée de consolider l'élargissement et l'approfondissement des relations de coopération entre les pays d'Afrique, ainsi que leur unité. UN والاجتماع الأخير لاتحاد دول السهل الصحراوي في أسمرة، عاصمتنا، شاهد على التزام إريتريا بدعم الوحدة، وتوسيع وتعميق العلاقات التعاونية بين البلدان الأفريقية.
    L'Union européenne continuera à oeuvrer pour la paix interafricaine et appuiera les efforts des États africains destinés à mettre fin aux nombreux conflits qui affligent le continent. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة.
    Dans la quatrième édition de son rapport intitulé < < État de l'intégration régionale en Afrique > > , la CEA a maintenu les projecteurs sur le développement du commerce interafricain. UN وركزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في طبعتها الرابعة لتقييم التكامل الإقليمي في أفريقيا، على تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Néanmoins, le Ghana et le Kenya figuraient tous deux parmi les 10 pays du monde ayant mené le plus de réformes en 2007 et étaient ceux des pays d'Afrique qui avaient le plus progressé dans le classement en fonction des facilités globales offertes aux entreprises. UN وبالرغم من ذلك، جاء ترتيب غانا وكينيا من بين أفضل عشرة بلدان في مجال الإصلاح على النطاق العالمي في عام 2007، وأحرزتا أكبر تقدم بين البلدان الأفريقية فيما يتعلق بتسهيل ممارسة الأعمال التجارية.
    Il en ressort que les résultats varient grandement d'un pays africain à l'autre. UN وتظهر النتائج اختلافا كبيرا بين البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus