L'Organisation arabe de la sécurité routière a été créée en vue de renforcer la coopération et l'intégration entre les pays arabes dans ce domaine. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد تم تأسيس المنظمة العربية لسلامة المرور لتعزيز التعاون والتكامل بين البلدان العربية في هذا المجال. |
Elle salue la coopération entre les pays arabes dans le domaine de la formation, de la réinsertion et du renforcement des capacités sous l'égide de la Ligue des États arabes. | UN | وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية. |
Développement et facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes | UN | تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين البلدان العربية |
Ce contre quoi Israël élève en réalité des objections, ce sont les liens étroits de sang et de bon voisinage entre des pays arabes. | UN | أما الأمر الذي تعترض عليه إسرائيل في الواقع فهو علاقات الدم وحسن الجوار الوثيقة القائمة فيما بين البلدان العربية. |
ALBA-TCP et PETROCARIBE Sommets des pays arabes et sud-américains | UN | مؤتمرات القمة بين البلدان العربية وبلدان أمريكا الجنوبية |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Il faut également harmoniser la production et les normes d'environnement entre les pays arabes. | UN | وهناك حاجة أيضا لتنسيق الإنتاج والمعايير البيئية فيما بين البلدان العربية. |
Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président | UN | وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا. |
À cet égard, le rôle de la CESAO, pour ce qui est d'offrir des occasions d'échange des expériences entre les pays arabes, a été souligné. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية. |
L'Arab Mexican Chamber of Industry and Commerce vise à renforcer et à promouvoir les relations économiques et commerciales entre les pays arabes et le Mexique. | UN | تهدف الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان العربية والمكسيك والنهوض بها. |
De son côté, le Fonds monétaire arabe (FMA) de la Ligue arabe coordonne les politiques monétaires nationales en s'attachant à stabiliser les taux de change et à encourager les flux d'investissements entre les pays arabes. | UN | وصندوق النقد العربي الذي يتبع جامعة الدول العربية، يقوم، من جانبه، بتنسيق السياسات النقدية الوطنية، وهو حريص على استقرار أسعار الصرف وعلى تشجيع التدفقات الاستثمارية بين البلدان العربية. |
Il s'agit tout d'abord d'une réconciliation à promouvoir et à réaliser entre les pays arabes séparés par des dissensions, voire des conflits fratricides. | UN | إن الأمر يتعلق، بدءا، بمصالحة ينبغي ترقيتها وتحقيقها بين البلدان العربية الشقيقة التي تفصل بينها التنازعات وحتى النزاعات. |
Les zones boisées sont essentiellement situées sur les hautes terres de la région et leur répartition entre les pays arabes est très inégale. | UN | 75 - توجد مناطق الغابات أساساً في المناطق المرتفعة من المنطقة العربية ويختلف توزيعها كثيراً فيما بين البلدان العربية. |
ALBA-TCP et PETROCARIBE Deuxième Sommet des pays arabes et sud-américains | UN | مؤتمر القمة الثاني بين البلدان العربية وبلدان أمريكا الجنوبية |
Elle préconise également un règlement politique non seulement du conflit arabo-israélien mais aussi de ceux qui opposent des pays arabes. | UN | ونحن أيضــا نقف الى جانب إيجاد تسوية سياسية، ليس للصراع العربي الاسرائيلي فحسب، بل أيضا للصراعات القائمة بين البلدان العربية كذلك. |
Ils se sont en outre réjouis de l'organisation du quatrième Sommet des pays arabes et sud-américains qui se déroulera à Riyad (Arabie saoudite) en 2015. | UN | ورحّبوا كذلك بالقمة الرابعة بين البلدان العربية وبلدان أمريكا الجنوبية التي ستنعقد في الرياض، المملكة العربية السعودية، في عام 2015. |
Alors même que l'intégration régionale peut stimuler la production et le revenu, et aider les pays arabes à remédier au double problème de la pauvreté et du chômage, l'intégration économique des pays arabes ne progresse pas au même rythme que celle des autres régions. | UN | وعلى الرغم من أن التكامل الإقليمي يمكن أن يؤدي إلى رفع معدلات الإنتاج والدخل ومساعدة البلدان العربية على معالجة مشكلتي الفقر والبطالة، فلا يزال التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان العربية متخلفا مقارنة بما هو عليه في المناطق الأخرى. |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
La croissance attendue dans les pays arabes les moins avancés est cependant trop faible pour réduire le niveau de pauvreté en cours. | UN | بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد. |
Le commerce intra-arabe est resté faible par rapport à celui avec les pays non arabes. | UN | وظل التعامل التجاري فيما بين البلدان العربية ضعيفاً مقارنة بالتعامل التجاري مع البلدان غير العربية. |
Les émissions de gaz à effet de serre varient d'un pays arabe à l'autre, suivant l'importance de la consommation d'énergie, le niveau de développement, la gamme des combustibles utilisés et les changements climatiques. | UN | وتتفاوت انبعاثات غازات الدفيئة تفاوتا كبيرا فيما بين البلدان العربية حسب اختلاف أنماط استهلاك الطاقة ومستويات التنمية ومجموعة أنواع الوقود والتغير في ظروف المناخ. |
La part du commerce entre États arabes rapportée à leur commerce total durant la période 1998-2002 s'est élevée en moyenne à 8,4 %. | UN | وبلغت نسبة التبادل التجاري فيما بين البلدان العربية من إجمالي تعاملها التجاري خلال الفترة 1998-2002 في المتوسط، 8.4 في المائة. |
Elle a souligné que le Maroc était un pionnier parmi les pays arabes, ayant accordé une attention particulière aux droits de l'homme aux niveaux institutionnel et juridique. | UN | وأكدت أن المغرب بلد رائد فيما بين البلدان العربية يولي اهتماماً خاصاً إلى حقوق الإنسان على المستويين المؤسسي والقانوني. |