"بين البلدان المتقدمة والنامية" - Traduction Arabe en Français

    • entre pays développés et pays en développement
        
    • entre les pays développés et les
        
    • entre pays développés et en développement
        
    • les pays développés et les pays
        
    Un représentant a recommandé une intensification du dialogue sur les questions de concurrence entre pays développés et pays en développement. UN وأوصى مندوب بزيادة الحوار بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتعلق بقضايا المنافسة.
    En outre, l'utilisation à bon escient du Fonds devrait permettre de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. UN وفي نفس الوقت، سيساعد الإستغلال الرشيد لموارد الصندوق على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Le Protocole de Montréal était un modèle de coopération internationale et d'assistance mutuelle entre pays développés et pays en développement. UN وقالوا إن البروتوكول نموذج للتعاون الدولي والمساعدة المتبادلة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption appuie la constitution des partenariats nécessaires entre pays développés et pays en développement dans ce domaine. UN وتقدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدعم للشراكة المطلوبة بين البلدان المتقدمة والنامية في مكافحة الفساد.
    Le Centre est très utile pour la coopération en matière de transfert de technologies entre les pays développés et les pays en développement. UN وهو أمر له فائدة كبيرة للتعاون بشأن نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Il a en outre reconnu la nécessité de combler les écarts importants entre pays développés et en développement en ce qui concerne leur capacité à poursuivre des politiques de sécurité chimique. UN واعترف كذلك بالحاجة إلى سد الفجوة الواسعة القائمة بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتعلق بقدرتها على مواصلة اتباع سياسات السلامة الكيميائية؛
    Il fait observer qu'en ce qui concerne le personnel désigné pour faire partie de ces états-majors, le principe de parité entre pays développés et pays en développement devrait être respecté. UN ولدى تعيين موظفين للعمل في مثل هذه المراكز ينبغي مراعاة المساواة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    On notera qu'en 1994 cette différence entre pays développés et pays en développement était de 27 pour 1. UN ويجب ملاحظة أن الفرق بين البلدان المتقدمة والنامية كان في 1994 27: 1.
    De puissantes mesures de protection des ressources biologiques limitent l'accès aux biotechnologies, ce qui se traduit par de profondes disparités entre pays développés et pays en développement. UN وقد عملت آليات الحماية القوية والمقيدة المستخدمة من أجل الموارد الأحيائية على تضييق سبل الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وأفضى ذلك إلى ظهور تفاوتات ظالمة وجسيمة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Il considère la répartition des réponses concernant l'importation entre les sept régions de la Convention de Rotterdam, entre pays développés et pays en développement et entre pesticides et produits industriels. UN ويعرض توزيع الردود بشأن الواردات عبر الأقاليم السبعة للموافقة المسبقة عن علم، وتوزيعها بين البلدان المتقدمة والنامية وبين مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية.
    On a fait valoir que la solidarité mondiale ou la fraternité universelle devait être le principe de base des relations entre pays développés et pays en développement. UN ويقول البعض إن التضامن على مستوى الكرة الأرضية أو الإخاء العالمي ينبغي أن يكون المبدأ الأساسي الذي يلهم العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Ces documents sont propices à l'action car ils offrent un cadre de mieux en mieux accepté pour l'instauration d'un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement. UN وتشكل هذه الورقات فرصة هامة لاتخاذ الإجراءات، لأنها توفر أساساً مشتركاً يتزايد الاعتراف به من أجل تنفيذ الشراكات الجديدة بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Il n'était guère utile d'essayer de répartir les responsabilités entre pays développés et pays en développement, c'était même une erreur puisque pour l'heure la priorité était de prêter attention aux préoccupations de tous et de trouver des solutions acceptables sur le plan multilatéral. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    Il n'était guère utile d'essayer de répartir les responsabilités entre pays développés et pays en développement, c'était même une erreur puisque pour l'heure la priorité était de prêter attention aux préoccupations de tous et de trouver des solutions acceptables sur le plan multilatéral. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    La question est particulièrement pertinente étant donné la disparité déjà signalée entre pays développés et pays en développement en ce qui concerne la répartition entre investissements en provenance de l'étranger et investissements à l'étranger. UN ويتسم ذلك بأهمية كبيرة بالنظر إلى التفاوت الملحوظ بين البلدان المتقدمة والنامية من حيث توازن الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد والخارج.
    Il n'était guère utile d'essayer de répartir les responsabilités entre pays développés et pays en développement, c'était même une erreur puisque pour l'heure la priorité était de prêter attention aux préoccupations de tous et de trouver des solutions acceptables sur le plan multilatéral. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    Si la société de l'information ne saisit pas l'occasion de rendre les technologies accessibles dans le monde entier, la fracture sociale et économique entre pays développés et pays en développement s'accentuera. UN أما إذا فرّط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيات على الصعيد العالمي، فإن الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة والنامية ستزداد عمقاً.
    Dans la réalité, ils s'inscrivent à l'intérieur d'un partenariat mondial entre pays développés et pays en développement au service des buts de développement. UN وتُعَد مثل هذه الشراكات في الواقع جزءاً من الصورة الأكبر للشراكة العالمية بين البلدان المتقدمة والنامية سعياً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    12. Plusieurs représentants ont expressément évoqué l'intérêt que présentait l'Ensemble de principes en servant de cadre au dialogue entre pays développés et pays en développement. UN 12- وأشار بعض المندوبين تحديداً إلى أهمية مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة كساحة للحوار بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Certaines ont insisté sur le déséquilibre entre les pays développés et les pays en développement en matière d'énergies marines renouvelables. UN وأشار بعض الوفود إلى حالة اختلال التوازن في مجال تطوير الطاقات المتجددة البحرية بين البلدان المتقدمة والنامية.
    La mise en oeuvre du développement durable telle qu'envisagée dans Action 214 et les recommandations du Sommet mondial nécessitaient le renforcement des mécanismes institutionnels, l'intensification de la coopération entre pays développés et en développement et un engagement politique ferme de la part de la communauté internationale. UN إن تنفيذ التنمية المستدامة المتوخاة في جدول أعمال القرن 21(4) ونتائج القمة العالمية تحتاج إلى آليات مؤسسية وإلى تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة والنامية وإلى التزام سياسي قوي من جانب الجماعة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus