La Banque mondiale définit également un RNB de 3 856 dollars des États-Unis par tête d'habitant comme une autre ligne de fracture permettant d'opérer une distinction entre les pays à revenu intermédiaire supérieurs et les pays à revenu intermédiaire inférieurs. | UN | كذلك يحدد البنك الدولي حاجز 856 3 دولارا كنصيب الفرد الواحد من الدخل القومي الإجمالي بمثابة الخط الفاصل المستخدم للتمييز بين البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Les conséquences des accidents de la circulation pour ces types d'usagers varient considérablement entre les pays à revenu élevé et les pays à revenu faible/intermédiaire. | UN | ويتباين أثر الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق على هذه الأصناف من المارة تباينا كبيرا بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
À cet effet, la coopération et la coordination entre pays ayant des problèmes et des préoccupations similaires sont essentielles pour que tous les pays puissent faire entendre leur voix dans les enceintes internationales. | UN | ولهذه الغاية، يعتبر التعاون والتنسيق فيما بين البلدان ذات المشاكل والشواغل المتماثلة أمراً جوهرياً لضمان سماع جميع الأصوات في هذه المحافل الدولية في نهاية المطاف. |
Il est maintenant proposé de supprimer ces 13 postes temporaires, le sous-programme Commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents ayant été supprimé. | UN | ومن المقترح حاليا إلغاء الوظائف المؤقتة الثلاث عشرة نظرا لوقف البرنامج الفرعي، التجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة. |
d) Facilité l'échange de données d'expérience entre des pays se situant à des niveaux de développement différents; | UN | )د( تيسير تبادل الخبرات بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة؛ |
parmi les pays à économie plus diversifiée, la part des machines et de l’équipement de transport dans les importations totales s’établissait à 25,8 %. | UN | وفيما بين البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، كانت مساهمة المكنات ومعدات النقل في إجمالي الواردات ٢٥,٨ في المائة. |
En outre, on peut établir un lien entre l’intérêt que les pouvoirs publics portent à la question et la baisse du taux de mortalité maternelle, corrélation qui est tout à fait manifeste dans les pays à faible revenu. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكننا الربط بين ازدياد اهتمام الحكومات وحدوث انخفاض حاد في معدل الوفيات النفاسية، كما يبدو على نحو أكثر وضوحا بين البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un environnement macroéconomique favorable et renforcer la coopération économique régionale à l'appui d'un développement durable et sans exclusive dans la région de l'Asie et du Pacifique, en ce qui concerne notamment la réduction de la pauvreté et les autres objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment dans les pays ayant des besoins particuliers | UN | هدف المنظمة: تعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي وتوطيد التعاون الاقتصادي الإقليمي من أجل التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخاصة دعم الحد من الفقر وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما بين البلدان ذات الاحتياجات الخاصة |
Il existe encore un écart entre les pays ayant une longue expérience de programmes soutenus dans le domaine de la réduction de la demande et les pays ne disposant ni d'une expérience ni de ressources suffisantes. | UN | ولا تزال هناك ثغرة بين البلدان ذات الخبرة الطويلة في مجال خفض الطلب على المخدرات والبرامج المستدامة والبلدان التي تفتقر إلى ما يكفي من الخبرة والموارد. |
Un renforcement de la concurrence fondée sur les coûts de revient entre les pays à faible revenu en ce qui concerne les produits d'exportation à forte intensité de maind'œuvre pourrait avoir pour effet de réduire encore les salaires des femmes employées dans les secteurs concernés et entraîner une détérioration des conditions de travail. | UN | وقد يؤدي تزايد حدة المنافسة التكاليفية بين البلدان ذات الدخل المنخفض في مجال الصناعات التصديرية الكثيفة العمالة إلى مزيد من الانخفاض في أجور العاملات في هذه الصناعات، وقد يزيد ظروف العمل سوءاً. |
Les pays du CCG à revenu élevé sont relativement mieux placés, alors que le degré de réalisation des OMD varie entre les pays à revenu moyen. | UN | ذلك أن بلدان مجلس التعاون الخليجي ذات الدخل المرتفع تحتل مراكز حسنة نسبياً في حين تتباين درجة بلوغ الأهداف فيما بين البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Compte tenu de l'étroite collaboration entre les pays à économie de transition et les institutions financières et économiques internationales, une coordination précise et une interaction plus profonde des travaux de l'ONU et des institutions de Bretton Woods sont de plus en plus nécessaires. | UN | وإذ نضع في الاعتبار التعاون الوثيق بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مع المؤسسات الدولية المالية والاقتصادية، فإن التنسيق المحكم والتفاعل اﻷعمق بين عمل اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يصبح ضروريا باطراد. |
b) Au niveau régional entre pays ayant des ressources naturelles et des conditions socio-économiques similaires; | UN | )ب( على المستوى اﻹقليمـــي بين البلدان ذات المـــوارد الطبيعيـــة والظـــروف الاجتماعية -الاقتصادية المتماثلة؛ |
a) Promouvoir la coopération régionale en matière d'adaptation, en particulier sur la base de projets précis et entre pays ayant différentes capacités de planification et de mise en œuvre des mesures d'adaptation. | UN | (أ) تعزيز التعاون الإقليمي بشأن التكيف، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع محددة وفيما بين البلدان ذات القدرات المختلفة في مجال تخطيط وتنفيذ التكيف. |
A/C.5/47/7 Rapport du Secrétaire général sur les 13 postes auparavant affectés au sous-programme relatif au commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents | UN | تقرير اﻷمين العام عن الوظائف الثلاث عشرة الملحقة سابقا بالبرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة |
d) Facilité l’échange de données d’expérience entre des pays se situant à des niveaux de développement différents; | UN | )د( تيسير تبادل الخبرات بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة؛ |
La Croatie se trouve donc assez favorisée parmi les pays à économie en transition. | UN | ولذلك تتبوأ كرواتيا موقفا متميزا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
L'amélioration de la connectivité des technologies de l'information et des communications, l'harmonisation des politiques et l'application des technologies de l'information et des communications en faveur du développement socioéconomique, notamment dans les pays ayant des besoins particuliers, contribueront à l'édification d'une société de l'information à dimension humaine. | UN | سيجري تشجيع إقامة مجتمع المعلومات محوره البشر عن طريق موصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتنسيق السياسات، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما فيما بين البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
d) Une < < organisation en binômes > > entre les pays ayant des situations et des stratégies analogues constituerait un instrument utile; | UN | (د) من شأن إنشاء `نظام المساندة` بين البلدان ذات الأحوال والاستراتيجيات المتشابهة، أن يكون بمثابة أداة مفيدة؛ |
Le Japon a fait cette annonce ambitieuse parce qu'il souhaite servir de pont entre des pays aux intérêts divergents et pour préserver la planète pour le bien des générations futures. | UN | وقد أعلنت اليابان عن هذا التعهد الطموح لأنها ترغب في أن تكون جسرا يربط بين البلدان ذات المصالح المختلفة، وأن تحافظ على الكوكب لصالح الأجيال القادمة. |
La coopération régionale serait efficace pour consolider les efforts et partager les résultats entre les pays dont les situations écologiques respectives sont similaires. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي أن يكون فعالا فيما يتعلق بدعم الجهود ذات الصلة وتقاسم النتائج بين البلدان ذات الأحوال الإيكولوجية المتماثلة. |
Dans ce domaine également il existe des différences considérables entre pays dont les niveaux de revenu sont similaires. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، هناك تفاوتات وفوارق كبيرة بين البلدان ذات المستوى المتماثل من الدخل. |
Concernant le traitement des asymétries entre pays se situant à différents niveaux de développement, l'idée d'accorder des préférences aux pays en développement dans le domaine du commerce des services a été maintes fois évoquée, par analogie aux préférences qui existaient déjà pour le commerce des marchandises. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة أوجه عدم التناظر بين البلدان ذات مستويات التنمية المختلفة، أثير مراراً وتكراراً مفهوم إقامة أفضليات لصالح البلدان النامية في سياق التجارة في الخدمات، قياساً على اﻷفضلية القائمة بالفعل في سياق التجارة في السلع. |