"بين البلدين الجارين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux pays voisins
        
    • entre ces deux pays voisins
        
    • entre ces deux voisins
        
    • entre deux pays voisins
        
    • anime les deux pays voisins
        
    Ce blocus étant renforcé encore davantage aujourd'hui, il a causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent et a créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    Je voudrais également former des voeux pour que le nouveau Gouvernement turc nous donne de meilleures occasions d'exprimer l'intérêt que nous portons au principe de bon voisinage et le désir des Gouvernements syrien et turc d'éliminer toute cause de malentendu entre les deux pays voisins. UN فرصا أكثر ملاءمة لتأكيد اهتمامنا المشترك بمبدأ حُسن الجوار وحرص الحكومتين السورية والتركية على إزالة أسباب سوء التفاهم بين البلدين الجارين.
    La mission insistera sur le fait que l'objectif principal du processus de paix est la normalisation des relations entre les deux pays voisins. UN 6 - وستؤكد البعثة أن الهدف الأسمى لعملية السلام هو تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين.
    Le conflit pakistano-indien concernant Jammu-et-Cachemire demeure une source de tension entre ces deux pays voisins. Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler le conflit par la négociation, conformément aux résolutions de l'ONU qui accordent au peuple de Jammu-et-Cachemire le droit à l'autodétermination. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    Nous exhortons les États-Unis à mettre fin au blocus unilatéral qu'ils imposent à Cuba, et dont la poursuite ne fait qu'intensifier les tensions entre ces deux pays voisins et dans la région, et ce, aux dépens de la paix et de la sécurité régionales et internationales et des relations amicales entre les peuples. UN إننا نطالب الولايات المتحدة بإنهاء الحصار الأحادي الجانب على كوبا، والذي لا يخدم استمراره أي غرض سوى زيادة التوتر بين البلدين الجارين وفي المنطقة، ويضر بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبمصلحة العلاقات الودية بين الشعوب.
    Nous espérons que les discussions et contacts entre les deux pays aboutiront à un accord définitif concernant leur frontière terrestre, qui permettra une meilleure gestion de la zone frontalière, ouvrant la voie au développement des relations bilatérales et de la coopération entre ces deux voisins. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات والاتصالات بين البلدين إلى اتفاق نهائي على حدودهما البرية وإدارة المنطقة الحدودية بصورة أفضل ليتسنى تحسين العلاقات الثنائية والتعاون بين البلدين الجارين بقدر أكبر.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين.
    Dans l'esprit d'amitié et de bonne volonté qui anime les deux pays voisins, tous deux membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre de la Thaïlande a téléphoné au Premier Ministre du Cambodge le 24 juillet 2008. UN 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين وأشقائهما الأعضاء من أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008.
    Loin s'en faut, le Tchad fait preuve de bonne volonté et de désir sincère pour une application effective des accords signés, dont celui de Dakar, pour une paix véritable entre les deux pays voisins et frères. UN فالعكس هو الصحيح، إذ أن تشاد تبدي إرادة حسنة ورغبة صادقة في تطبيق الاتفاقات الموقعة تطبيقا فعليا، ومنها اتفاق داكار، بما يكفل تحقيق سلام حقيقي بين البلدين الجارين والشقيقين.
    Elle demeure fermement engagée dans l'initiative qatarienne, dont elle est pleinement persuadée qu'elle conduira à la reprise de relations amicales entre les deux pays voisins; UN وتظل إريتريا ملتزمة التزاما قويا بالمبادرة القطرية لثقتها التامة في أن هذه المبادرة ستفضي إلى استئناف العلاقات الودية بين البلدين الجارين.
    À cet égard, le Gouvernement yéménite met en garde contre les dangers qui découlerait de l'ingérence d'une ou de plusieurs parties dans ce différend dont il est convaincu qu'il peut être réglé par des moyens pacifiques et par un dialogue direct entre les deux pays voisins, avec l'appui de tous les pays frères et amis. UN وتحذر حكومة الجمهورية اليمنية في الوقت ذاته وبشدة من مخاطر تدخل أو تدخلات أي طرف أو أطراف أخرى في هذا النزاع الذي لا تزال الحكومة اليمنية تعتقد بإمكانية حله بين البلدين الجارين بالطرق السلمية والحوار المباشر بينهما وبدعم كافة الدول الشقيقة والصديقة لكل من الجمهورية اليمنية ودولة إريتريا.
    Le Gouvernement émirien est attaché au respect du principe de bon voisinage avec tous ses pays limitrophes. Toutefois, les allégations mensongères contenues dans la lettre du Gouvernement iranien sont contraires au renforcement des relations bilatérales entre les deux pays voisins. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين.
    Aux termes de cet accord, la Grèce a reconnu l'indépendance et la souveraineté de la République de Macédoine dans ses frontières internationalement reconnues et des relations diplomatiques ont été établies au niveau convenu, ce qui a permis de normaliser les relations entre les deux pays voisins. UN وبموجب الاتفاق المؤقت، اعترفت اليونان باستقلال جمهورية مقدونيا وسيادتها ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وأقيمت العلاقات الدبلوماسية على المستوى المتفق عليه، وتم بموجبه تطبيع العلاقات أساسا بين البلدين الجارين.
    La MINUEE continuera pour sa part d'observer la situation dans la Zone de sécurité temporaire et dans les zones immédiatement adjacentes, et est disposée à aider les parties à mettre en oeuvre toutes mesures visant à renforcer la confiance et propice à la normalisation des relations à long terme entre les deux pays voisins. UN وفي غضون ذلك، سوف تواصل البعثة رصد الحالة في المنطقة والمناطق المتاخمة لها عن كثب، وهي على استعداد لمساعدة الطرفين في أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع طويل الأجل للعلاقات بين البلدين الجارين.
    Comme vous le savez, la feuille de route du Conseil de paix et de sécurité africain du 24 avril 2012, avalisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2046 (2012) du 2 mai 2012, visait principalement à faire baisser la tension entre les deux pays, en prélude à une normalisation des relations entre les deux pays voisins et frères. UN 3 - وكما تعلمون فإن خريطة الطريق الصادرة عن مجلس السلام والأمن الأفريقي في 24 نيسان/أبريل 2012، والتي أيدها مجلس الأمن في قراره 2046 المؤرخ 2 أيار/مايو 2012، هدفت بصفة أساسية إلى تخفيف حدة التوتر، وصولا إلى إعادة تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين الشقيقين.
    L'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique, qui existe depuis trop longtemps, n'a d'autre but que de maintenir une tension élevée entre ces deux pays voisins et d'imposer des difficultés et des souffrances considérables au peuple cubain, en particulier les femmes et les enfants. UN ولا يخدم الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، ودام فترة طويلة جدا، سوى غرض واحد هو الإبقاء على شدة التوتر بين البلدين الجارين وإلحاق مشاق ومعاناة جسيمة بالشعب الكوبي، وخاصة النساء والأطفال.
    Le Conseil de sécurité envoie une mission en Éthiopie et en Érythrée pour appuyer le processus de paix entre ces deux pays voisins, ainsi que les efforts déployés pour donner suite aux Accords d'Alger et aux résolutions du Conseil sur la question. UN 1 - يوفد مجلس الأمن بعثة إلى إثيوبيا وإريتريا لدعم عملية السلام بين البلدين الجارين والجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الجزائر العاصمة وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Trois ans après le retrait militaire syrien du Liban, le moment est venu de redéfinir et d'officialiser les liens entre ces deux voisins très proches par leur histoire, dans le respect mutuel de leur souveraineté, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique. UN 62 - لقد حان الوقت، بعد ثلاث سنوات من انسحاب الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية من لبنان، لإعادة رسم ملامح العلاقات بين البلدين الجارين اللذين تجمعهما روابط تاريخية وثيقة، وإضفاء الطابع الرسمي عليها، في إطار الاحترام المتبادل لسيادتهما وسلامة أراضيهما واستقلالهما السياسي.
    L'actuel Gouvernement bolivien s'est lancé dans une campagne contre-productive, qui ne contribue nullement à la coexistence entre deux pays voisins et qui, en dernière analyse, ne peut que tromper son peuple en essayant de le convaincre de ce que l'absence de littoral est à l'origine de tous ses problèmes. UN والحكومة البوليفية الحالية ضالعة في حملة سلبية لا تعزز بأي شكل من اﻷشكال التعايش بين البلدين الجارين وهي لا تخدع أحدا سوى شعبها عندما تقنعه بأن سبب جميع مشاكله إنما يكمن في كون بلده من البلدان غير الساحلية.
    Dans l'esprit d'amitié et de bonne volonté qui anime les deux pays voisins, tous deux membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre de la Thaïlande a téléphoné au Premier Ministre du Cambodge le 24 juillet 2008. UN 1 - من منطلق روح الصداقة وحسن النية بين البلدين الجارين ورفاقهما أعضاء أسرة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، اتصل رئيس وزراء تايلند هاتفياً برئيس وزراء كمبوديا في 24 تموز/يوليه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus