Il faudrait dans l'ordre du jour assurer un équilibre entre les questions nucléaires et les questions classiques. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية. |
Pour faire ressortir cette relation étroite entre les questions de fond et les sujets des ateliers, il a proposé que les discussions soient structurées comme suit: | UN | وبغية إبراز هذه الصلة الوثيقة بين البنود الموضوعية ومواضيع حلقات العمل، اقتُرح تجميع المناقشات على النحو التالي: |
Ce rapport affirme qu'il y a une convergence entre les questions économiques et sociales qui intéressent l'ONU et le SELA, ce qui est un élément favorable au développement des relations entre les deux organisations. | UN | فالتقرير يؤكد أن هناك تقارب بين البنود الاقتصادية والاجتماعية ذات الاهتمام المشترك بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية اللاتينية، وهذا عنصــر إيجابــي مستمــر فــي تطوير العلاقة بين المنظمتين. |
En outre, toutes les rubriques restent non fongibles, c'est-à-dire que l'Administrateur ne peut modifier les affectations de ressources entre les rubriques sans l'approbation explicite du Conseil d'administration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل جميع البنود غير ممكنة الاستبدال، ويعني ذلك أنه لا يمكن لمدير البرنامج تغيير تخصيص الموارد بين البنود دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي. |
b) La distinction actuelle entre les rubriques fixes et rubriques variables sera maintenue, tandis que leur répartition entre les catégories du budget conformément au plan stratégique sera reconsidérée; | UN | (ب) المحافظة على التمييز بين البنود الثابتة والمتغيرة، مع استعراض توزيعها على فئات الميزانية وفقاً للخطة الاستراتيجية. |
Il espère qu'il sera fait preuve de souplesse lorsque le lien entre les points de la série n'est pas évident. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدَى مرونة في الحالات التي يكون الارتباط بين البنود غير واضح فيها. |
- Il faudrait dans l'ordre du jour assurer un équilibre entre les questions nucléaires et les questions classiques. | UN | - يجب أن يقيم جدول اﻷعمال توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية. |
Pour faire ressortir cette relation étroite entre les questions de fond et les sujets des ateliers, il a proposé et convenu que les discussions des points de l'ordre du jour de la Réunion soient regroupées comme suit: | UN | وبغية إبراز هذه الصلة الوثيقة بين البنود الموضوعية ومواضيع حلقات العمل، اقتُرِح تجميع المناقشات على النحو التالي، واتُّفق على ذلك: |
Pour faire ressortir cette relation étroite entre les questions de fond et les sujets des ateliers, elle a proposé que les discussions soient structurées comme suit: | UN | وبغية إبراز هذه الصلة الوثيقة بين البنود الموضوعية لجدول الأعمال ومواضيع حلقات العمل، اقتُرِح تجميع المناقشات على النحو التالي: |
L'ordre du jour de la session établit une nette distinction entre les questions soumises pour examen et décision et celles présentées pour information. | UN | (أ) جدول الأعمال - يميز جدول أعمال الدورة بوضوح بين البنود المطروحة للمناقشة والقرار والبنود المطروحة للعلم. |
S'il s'est révélé utile d'établir une distinction entre les questions pour examen et les questions pour information, il est de plus difficile à gérer le long ordre du jour des sessions. | UN | 14 - لقد ثبتت فائدة التمييز بين البنود المطروحة للمناقشة والبنود المطروحة للعلم، بيد أن التعامل مع جدول أعمال الدورات أضحى، لطوله، يزداد صعوبةً. |
La nécessité d'assurer la complémentarité entre les questions de fond (à examiner en séance plénière) et les sujets à examiner dans les ateliers a été soulignée avec force. | UN | وتم التشديد بقوة على ضرورة كفالة التكامل بين البنود الموضوعية (التي تناقش خلال الجلسات العامة) والمواضيع التي تناقش في حلقات العمل. |
D'une manière générale, il faudrait assurer la complémentarité entre les questions de fond (à examiner en séance plénière) et les sujets à examiner dans les ateliers; | UN | وعموما، من المهم كفالة التكامل بين البنود الموضوعية (التي تناقش خلال الجلسات العامة) والمواضيع التي تناقش في حلقات العمل. |
Bien que la présentation brève et ciblée des points de l'ordre du jour et l'établissement d'une distinction entre les questions pour examen et les questions pour information aient nettement contribué à une meilleure gestion du temps depuis 2004, le problème d'une bonne gestion du temps demeure une préoccupation importante en 2013. | UN | وعلى الرغم من أن تقديم البنود باقتضاب وتركيز() والأخذ بالتمييز بين البنود المطروحة للمناقشة والبنود المدرجة للعلم ساعدا بدرجة كبيرة في إدارة الوقت منذ عام 2004، لا تزال إدارة الوقت بطريقة سليمة من دواعي الانشغال الهامة في عام 2013. |
a) Préserver la distinction entre les questions soumises pour décision et celles soumises pour information, tout en axant davantage les débats sur les points devant faire l'objet d'une décision, et prier le Président d'orienter les débats compte tenu des décisions à prendre; | UN | (أ) أن تبقي على التمييز بين البنود المدرجة لاتخاذ قرار بشأنها وتلك المدرجة للعلم، مع تشديد التركيز على نقاط اتخاذ القرار في سياق المداولات بشأن البنود المطروحة لاتخاذ قرار بشأنها، وأن تطلب إلى الرئيس أن يقود المداولات في الوجهة التي تفضي إلى اتخاذ قرار؛ |
b) La distinction actuelle entre les rubriques fixes et rubriques variables sera maintenue, tandis que leur répartition entre les catégories du budget conformément au plan stratégique sera reconsidérée. | UN | (ب) سيتم الإبقاء على التمييز الحالي بين البنود الثابتة والبنود المتغيرة، مع إعادة النظر في توزيعها على فئات الميزانية وفقاً للخطة الاستراتيجية. |
Les questions générales concernent le cadre financier, la distinction entre les rubriques fixes et les rubriques variables et l'établissement d'objectifs annuels pour les ressources de base. | UN | 8 - وتتعلق مسائل المستوى الكلي بالإطار المالي، والتمييز بين البنود الثابتة والمتغيرة، وتحديد الأهداف السنوية لاستخدام الموارد الأساسية. |
Enfin, le troisième élément proposé par les partisans de cette ligne de conduite est la notion d'équilibre entre les points qui portent sur les armes nucléaires et ceux qui concernent les armes classiques. | UN | والعنصر الثالث واﻷخير الذي يتصوره مؤيدو هذا النهج هو مفهوم التوازن بين البنود المتعلقة باﻷسلحة النووية وتلك المتعلقة باﻷسلحة التقليدية. |
La première tient, à notre avis, au déséquilibre évident existant, dans les délibérations de la Conférence du désarmement, entre les points relatifs aux armes nucléaires et ceux qui touchent aux armes classiques. | UN | والسبب اﻷول هو في رأينا اختلال التوازن الواضح بين البنود المتعلقة باﻷسلحة النووية والبنود المتعلقة باﻷسلحة التقليدية في مداولات مؤتمر نزع السلاح. |