[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد. |
[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد. |
Il convient de préciser cette différence entre la réserve à effet modificateur acceptée et celle qui a fait objet d'une objection simple. | UN | 354 - وينبغي توضيح هذا الفارق بين التحفظ المقبول ذي الأثر التعديلي والتحفظ الذي أُبدي اعتراض بسيط بشأنه. |
Il est parfois difficile de distinguer entre une réserve et une déclaration interprétative et il ne semble pas utile de distinguer entre les conditions de la formulation de l'une et de l'autre. | UN | ويصعب أحياناً التمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري وقال إنه لا يعتقد أنه من المفيد التمييز بين شروط صياغتهما. |
Les relations entre une réserve et une objection à une réserve sont les mêmes que celles qui existent entre la prétention et la contestation. | UN | تتماثل الصلات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ مع الصلات الموجودة بين المطالبة والطعن. |
La distinction entre réserve et déclaration interprétative est importante mais d'autres types d'actes, jusqu'alors peu ou mal qualifiés, sont utilement distingués des réserves. | UN | فالتمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري مهم، ولكن أنواعا أخرى من الأعمال التي لم توصف حتى ذلك الحين بالقدر الكافي أو أسيء وصفها جرى تمييزها تمييزا مفيدا عن التحفظات. |
[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | هـ. إمبير إلى أن: الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا جديرا بأشد النقد. |
De plus, l'interaction entre la réserve et l'objection peut avoir des conséquences en cas de litige quant à la disposition ou aux dispositions qui sont visées par la réserve et l'objection. | UN | وفضلا على ذلك، يمكن أن تكون هناك عواقب للتفاعل بين التحفظ والاعتراض في حالة نشوب نزاع حول الحكم أو الأحكام التي تتأثر من جراء التحفظ والاعتراض. |
101. Selon un point de vue, le contexte politique qui était à la base de la démarche réservataire était essentiel et souvent déterminant pour servir de moyen d'appréciation des rapports entre la réserve elle-même et l'instrument auquel elle se référait. | UN | ١٠١- وذهب أحد اﻵراء إلى أن السياق السياسي الذي يقوم عليه اﻹجراء التحفظي يعتبر أساسياً وفي الغالب حاسماً كوسيلة لتقييم العلاقة بين التحفظ ذاته والصك الذي يشير إليه. |
Alors que certains membres partageaient la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections aux réserves n'étaient pas soumises à des conditions de validité matérielle, l'avis a été exprimé qu'une objection partielle à une réserve valide pouvait poser en ellemême des problèmes de validité si elle introduisait des éléments pouvant rendre invalide la combinaison entre la réserve et l'objection. | UN | وإذا كان البعض يشاطر المقرر الخاص استنتاجه بأن الاعتراضات على التحفظات لا تخضع لشروط الجواز، فثمة من رأى أن الاعتراض الجزئي على تحفظ جائز قد يثير في حد ذاته مشاكل تتعلق بجواز الفعل إذا ما انطوى على عناصر كفيلة بأن تجعل الجمع بين التحفظ والاعتراض غير جائز. |
Cette question a été posée, en des termes différents mais avec une certaine véhémence en doctrine, notamment par le professeur Pierre-Henri Imbert, qui écrit : «C’est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d’une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | ٢٥١ - وقد طُرح هذا السؤال، في الفقه بعبارات مختلفة وبشيء من الحدة، لا سيما من جانب البروفيسور بيير هنري إنبيرت الذي كتب يقول: " إن أكثر ما يستدعي النقد في اعتقادنا هي بالتحديد الصلة التي نص عليها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام الاتفاقيات. |
42) Le paragraphe 3 de la directive 4.3.5 met l'accent sur cette différence entre la réserve à effet modificateur acceptée et celle qui a fait l'objet d'une objection simple. | UN | 42) وتبرز الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 هذا الفارق بين التحفظ المقبول ذي الأثر التعديلي والتحفظ الذي أُبدي اعتراض بسيط بشأنه. |
42) Le paragraphe 3 de la directive 4.3.6 met l'accent sur cette différence entre la réserve à effet modificateur acceptée et celle qui a fait l'objet d'une objection simple. | UN | 42) وتبرز الفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 هذا الفارق بين التحفظ المقبول ذي الأثر التعديلي والتحفظ الذي أُبدي اعتراض بسيط بشأنه. |
Mme Belmihoub-Zerdani attire l'attention de État partie sur les différences entre une réserve concernant la Convention et une déclaration interprétative. | UN | 53 - السيدة بلمحجوب - زرداني: لفتت نظر الدولة الطرف إلى الفرق بين التحفظ على الاتفاقية والإعلان التفسيري. |
Mais on ne voyait pas très bien comment résoudre un conflit entre une réserve et une norme impérative. | UN | لكن كيفية تسوية التنازع بين التحفظ والقاعدة الآمرة لم توضح. |
Établissant une distinction entre une réserve et une déclaration, celle-ci précise que le Comité des droits de l'homme prendra en compte l'intention de l'État plutôt que la forme de l'instrument. | UN | وعلى صعيد التمييز بين التحفظ والإعلان، يشير التعليق العام إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تهتم بمقصد الدولة أكثر مما تهتم بالشكل الذي يتخذه الصك. |
En effet, en réalité, la seconde question éclipse largement la première en ce qui concerne la distinction entre réserve et déclaration interprétative. | UN | ٣٩٢ - وبالفعل، فإن السؤال الثاني يطغى، في الواقع، إلى حد كبير، على السؤال اﻷول فيما يتعلق بالتمييز بين التحفظ واﻹعلان التفسيري. |
La distinction entre < < réserve > > et < < déclaration interprétative > > est importante mais d'autres types d'actes, jusqu'alors peu ou mal qualifiés, sont utilement distingués des réserves. | UN | وقال إن التمييز بين " التحفظ " و " الإعلان التفسيري " هو تمييز هام، ولكن من المفيد أيضا التمييز بين التحفظات وأنواع الأفعال الأخرى التي لم يسبق تعريفها أو عرفت تعريفات غير دقيقة. |
Comme le relève M. Droz, < < [l]a distinction entre réserve et faculté, quant au fond, est parfois difficile à faire. | UN | وكما يلاحظ السيد درو (Droz)، فإنه " يصعب أحيانا التمييز بين التحفظ والرخصة، من حيث الجوهر. |
Selon un autre point de vue, la question était non pas de savoir si l'on pouvait dissocier la réserve du traité mais plutôt d'interpréter les intentions de l'Etat. | UN | وطبقاً لوجهة نظر أخرى، فإن المسألة ليست معرفة ما إذا كان يمكن الفصل بين التحفظ والمعاهدة، وإنما هي مسألة تفسير نوايا الدولة. |
48. Quant aux conséquences des constatations faites par les organes de contrôle, certains membres ont relevé des difficultés créées par la dissociation pure et simple de la réserve du consentement de l’État à être lié par le traité, telle que la défendent certains organes de contrôle. | UN | ٨٤ - أما فيما يخص آثار الملاحظات التي تبديها هيئات الرصد قال المتحدث إن بعض اﻷعضاء أشار إلى الصعوبات الناشئة عن الفصل التام ما بين التحفظ ورضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة، بالصورة التي تؤيدها بعض هيئات الرصد. |