On a souligné tout spécialement qu'il fallait faire la distinction entre les contre-mesures et les sanctions prises en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد على وجه التحديد على أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Il serait préférable de distinguer entre les contre-mesures prises contre les organisations internationales par les États de celles prises par d'autres organisations internationales. | UN | وقالت إن من الأفضل التمييز بين التدابير المضادة التي تتخذها الدول ضد المنظمات الدولية وتلك التي تتخذها منظمات دولية أخرى. |
Il ne faisait pas de distinctions entre les contre-mesures adoptées contre un État et les contre-mesures adoptées contre une organisation internationale en déclarant : | UN | ولم يميز فريق الخبراء بين التدابير المضادة المتخذة ضد دولة وتلك المتخذة ضد منظمة دولية عندما لاحظ الآتي: |
80. La CDI a également franchi une étape importante en adoptant les dispositions relatives aux contre-mesures qui figurent dans la deuxième partie du projet d’articles et en confirmant la différence entre contre-mesures et responsabilité en tant que telle. | UN | ٨٠ - ولقد اتخذت اللجنة خطوة هامة أخرى باعتمادها اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الباب الثاني من مشاريع المواد، وبإقرارها للاختلاف القائم بين التدابير المضادة والمسؤولية. |
Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contremesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. | UN | ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول. |
En outre, il convient d'expliciter la relation entre les contre-mesures et les négociations en cours, une question qui pourrait être revue lorsque la CDI examinera les dispositions relatives au règlement des différends. | UN | وأضاف أنه ينبغي إلقاء مزيد من الضوء على العلاقة بين التدابير المضادة والمفاوضات الجارية، وهي مسألة يمكن العودة إليها عند بحث الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
Il faut distinguer entre les contre-mesures bilatérales, qui sont un élément établi du droit international, et les contre-mesures multilatérales ou collectives, qui relèvent du développement progressif du droit. | UN | كما يجب التمييز بين التدابير المضادة الثنائية، التي تشكل عنصرا مستقرا من عناصر القانون الدولي، وبين التدابير المضادة المتعددة الأطراف أو الجماعية، التي تدخل في دائرة التطوير التدريجي لذلك القانون. |
< < une minorité de membres de la Commission préférait maintenir le lien entre les contre-mesures et la troisième partie. | UN | " يفضل أقلية من أعضاء اللجنة الإبقاء على الرابطة بين التدابير المضادة والباب الثالث. |
450. Le Rapporteur spécial a constaté qu'une minorité de membres de la Commission préférait maintenir le lien entre les contre-mesures et la troisième partie. | UN | 450- أشار المقرر الخاص إلى أن أقلية من أعضاء اللجنة يفضلون الإبقاء على الرابط بين التدابير المضادة والباب الثالث. |
La délégation russe souscrit à la distinction entre les contre-mesures prises par les membres d'une organisation internationale et celles prises par les non-membres. | UN | وقالت إنها توافق على التمييز بين التدابير المضادة التي تتخذها الدول الأعضاء في منظمة دولية وتلك التي تتخذها دول من غير الأعضاء. |
Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. | UN | ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول. |
436. Le Rapporteur spécial s'est déclaré convaincu que le lien établi dans la deuxième partie entre les contre-mesures et le règlement des différends n'était pas viable et qu'il ne pouvait être maintenu. | UN | 436- وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن الرابط في الجزء الثاني بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات ليس عملياً ولا يمكن الإبقاء عليه. |
Enfin, il conviendrait de distinguer entre les contre-mesures qu'un État peut prendre en raison du fait illicite d'un autre État, et celles que justifie un fait illicite découlant du fait que l'autre État n'a pas exécuté une décision d'un tribunal international. | UN | وذكر، أخيرا، أنه من المفيد التمييز بين التدابير المضادة التي يحق للدولة اتخاذها بسبب فعل مشروع قامت به دولة أخرى والتدابير المضادة التي تستند إلى فعل غير مشروع ناشئ عن عدم التزام الدولة الأخرى بقرار لمحكمة دولية. |
Il pourrait être utile pour la Commission d’examiner aussi les rapports qui existaient entre les contre-mesures et le recours à des procédures de règlement des différends par une tierce partie, procédures qui n’excluaient pas nécessairement le recours à des contre-mesures, mais il serait probablement difficile d’inclure dans le projet des dispositions détaillées à ce sujet. | UN | وفي حين لوحظ أنه قد يكون من المفيد أن تنظر اللجنة كذلك في العلاقة بين التدابير المضادة واللجوء إلى إجراءات تسوية للنزاع عن طريق طرف ثالث، والتي لا يجب أن تنفي بالضرورة التدابير المضادة، أشير إلى أنه قد لا يكون من العملي إدراج أحكام مفصلة في ذلك الخصوص. |
Il faut aussi faire preuve de prudence lorsqu'on établit une distinction entre les contre-mesures et d'autres mesures similaires, et tenir compte de l'origine, des fondements juridiques, de la nature et de l'objet de la mesure. | UN | 2 - وينبغي للمرء أيضا أن يكون حذرا لدى التمييز بين التدابير المضادة والتدابير المماثلة لها. فكلما أُريد التمييز بينهما إلا ووجب مراعاة مصدر التدبير ومسوغاته القانونية وطبيعته والغرض منه. |
Certains États ont souligné la nécessité de distinguer entre contre-mesures et sanctions. | UN | 111 - وشددت بعض الدول على ضرورة التفريق بين التدابير المضادة والجزاءات(). |
Il convient toutefois de reconnaître d'emblée que la distinction entre contre-mesures d'urgence et contre-mesures définitives ne correspond pas au droit international existant. | UN | غير أن يجب الإقرار حتما بأن التمييز بين التدابير المضادة المؤقتة والتدابير المضادة النهائية لا يطابق القانون الدولي القائم(). |
446. À cet égard, certains membres de la Commission se sont déclarés favorables à l'établissement d'un lien entre contre-mesures et règlement obligatoire des différends, jugeant qu'il s'agissait des deux aspects d'une même question et qu'un équilibre était ainsi instauré entre les intérêts des États lésés et ceux des États qui faisaient l'objet des contre-mesures. | UN | 446- وأعرب في هذا الصدد عن بعض التأييد للربط بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات إلزامياً. حيث اعتبرا وجهان لعملة واحدة، وطريقة لايجاد التوازن بين مصالح الدولة المتضررة ومصالح الدولة التي تتحمل التدابير المضادة من جهتها. |
La question n'est pas simple, car elle appelle une distinction entre les contremesures prises par une organisation internationale à raison d'un dommage qui lui a été causé directement et les sanctions relevant de sa compétence qui peuvent être imposées. | UN | وذكر أن المسألة واضحة لا لبس فيها، لأنها تقتضي التفرقة بين التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية فيما يتعلق بضرر مباشر لحق بها والجزاءات التي يمكن أن تفرض في نطاق المنظمة الدولية. |
La question générale dépendait de la décision qui serait prise quant à la forme que prendrait en définitive le projet et, en attendant, l'article 48 établissait un lien aussi étroit que possible entre les contremesures et le règlement des différends sans introduire dans le texte de nouvelles formes de règlement des différends. | UN | وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف. وإلى أن يتخذ هذا القرار، تشتمل المادة 48 على صلة وثيقة قدر الإمكان بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات دون أن تدرج في النص أشكال جديدة لتسوية النزاعات في النص. |
D'autre part, on a estimé que le projet d'articles n'établissait pas la distinction voulue entre les contremesures individuelles, qu'elles fussent prises par un État ou par un groupe d'États, et d'autres institutions existantes telles que la légitime défense collective et divers arrangements de sécurité collectifs. | UN | ورأوا أيضا أن مشروع المواد لا يقيم تمييزا سليما بين التدابير المضادة الفردية، سواء اتخذتها دولة واحدة أو مجموعة دول، والتدابير الأخرى القائمة مثل الدفاع الجماعي عن الذات ومختلف الترتيبات الأمنية الجماعية. |
Il est donc possible d'établir une distinction plus claire entre les contre—mesures et l'application de l'exceptio inadimpleti contractus Voir supra, par. 322 et 323. | UN | ويسمح هذا بالتمييز بمزيد من الوضوح بين التدابير المضادة والدفع بعدم التنفيذ(725)؛ |