Dans ce contexte, il n’y a pas de différence entre les interventions à court terme et à long terme, car elles sont synergiques. | UN | ١٨ - وفي هذا السياق، ليس هناك فرق بين التدخلات القصيرة المدى واﻷطول أجلا ﻷنها تعزز بعضها البعض. |
Elle a souligné qu'il importait d'établir des liens entre les interventions concernant le VIH et l'hygiène de la sexualité et de la procréation. | UN | وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Afin d'éviter les problèmes rencontrés lors de tentatives précédentes de promouvoir des solutions à long terme, la cohésion entre les interventions internationales et sous-régionales demeurera particulièrement importante. | UN | ومن أجل تجنب تكرار أوجه القصور التي اعترت المحاولات السابقة لتعزيز الحلول الطويلة الأجل، سيظل الانسجام بين التدخلات الدولية ودون الإقليمية ذا أهمية خاصة. |
Dans le Plan d'action de Toyako sur la santé mondiale, les participants ont souligné l'importance qu'il y avait à trouver un équilibre judicieux entre les interventions verticales axées sur les maladies et les interventions horizontales portant sur les systèmes de santé. | UN | وبما يتمشى مع إطار عمل طوياكو بشأن الصحة العالمية، شدد المشتركون على أهمية تحقيق التوازن بين التدخلات الموجهة نحو أمراض معينة وتدخلات النظام الصحي الأفقية. |
Il a conclu en faisant observer que l'établissement d'un équilibre entre les interventions à long terme et les résultats à court terme impliquait l'évaluation des résultats pour lesquels une méthodologie devait être mise au point. | UN | واختتم كلامه بالإشارة إلى أن إيجاد توازن بين التدخلات الطويلة الأجل والنتائج القصيرة الأجل يركـز على قياس نتائج ينبغي وضع منهجية من أجلهـا. |
Ils ont constaté un déséquilibre entre les interventions régionales et nationales en matière de développement, et l'absence presque totale de coordination au niveau sous-régional. | UN | وأقر الاجتماع بأن هناك ثغرة بين التدخلات الإنمائية على الصعيد الإقليمي والتدخلات الإنمائية على الصعيد الوطني، وأن التنسيق عل الصعيد دون الإقليمي يكاد يكون منعدماً من الناحية الفعلية. |
Par ailleurs, la Stratégie de communication renforcée sert de passerelle entre les interventions à caractère humanitaire et les interventions touchant au développement, en attendant que l'Éthiopie ait mis sur pied des programmes de santé et de sécurité alimentaire plus durables. | UN | وتشكل استراتيجية التوعية المحسنة جسرا يصل بين التدخلات في المجال الإنساني والتدخلات في مجال التنمية فيما تضع إثيوبيا برامج أكثر استدامة للصحة والأمن الغذائي. |
Si aucun pays dans le monde n'a totalement libéré son marché financier, il importe de faire la distinction entre les interventions de l'État à l'origine d'inefficiences et de mauvaises affectations des ressources et celles qui sont conçues pour appuyer, surveiller et exercer un contrôle prudentiel afin de rectifier les dysfonctionnements du marché et maintenir la stabilité du système. | UN | ورغما عن عدم قيام أي بلد في العالم بإلغاء الضوابط التنظيمية إلغاء تاما، فمن المهم التمييز بين التدخلات الحكومية التي تؤدي إلى عدم الكفاءة وسوء تخصيص الموارد وتلك المصممة لتصحيح إخفاقات السوق واﻹشراف عليها وممارسة الرقابة الحكيمة لتصحيحها ومن ثم الحفاظ على استقرار شامل. |
On avait accordé une attention particulière au renforcement des systèmes de santé grâce à l'amélioration de la main-d'œuvre du secteur, au financement et à l'information en matière de santé grâce à l'instauration d'un équilibre judicieux entre les interventions verticales axées sur les maladies et les interventions horizontales systémiques, et à la promotion d'une approche fondée sur la participation. | UN | وأولي انتباه خاص لتعزيز النظم الصحية عن طريق تدعيم قوة العمل في المجال الصحي، وتمويل الصحة، وتوفير المعلومات الصحية عن طريق تحقيق التوازن السليم بين التدخلات الرأسية الموجهة نحو أمراض معينة والتدخلات الأفقية في النظم الصحية، وعن طريق الترويج لنهج قائم على المشاركة. |
Le Fonds de relèvement pour le Soudan du Sud, un fonds de financement commun géré par le PNUD, permet de faire le lien entre les interventions humanitaires qui permettent de sauver des vies et les activités de développement à plus long terme en aidant le Gouvernement à répondre aux questions qui se posent pendant la période de transition depuis son accession à l'indépendance. | UN | يساعد صندوق إنعاش جنوب السودان، وهو صندوق لتجميع التمويل يديره البرنامج الإنمائي، على سد الفجوة بين التدخلات الإنسانية المنقذة للحياة وتحقيق التنمية على المدى البعيد من خلال مساعدة الحكومة على الاستجابة لمجموعة قضايا فريدة من نوعها خلال الفترة الانتقالية التي أعقبت الاستقلال. |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait de maintenir un juste équilibre entre les interventions humanitaires d'urgence à court terme et l'appui aux programmes à plus long terme. | UN | 139 - وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية المحافظة على التوازن السليم بين التدخلات الإنسانية الطارئة القصيرة الأجل والدعم الطويل الأجل للبرامج. |
Au Burundi, le Comité directeur travaille en collaboration étroite avec le Comité national de coordination des aides pour assurer la cohérence entre les interventions prévues, le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les autres programmes en cours financés par la communauté internationale. | UN | ففي بوروندي تعمل اللجنة التوجيهية على نحو وثيق مع اللجنة الوطنية لتنسيق المعونة لضمان الاتساق بين التدخلات المخططة وورقة استراتيجية الحد من الفقر وكذلك البرامج الجارية الأخرى الممولة من المجتمع الدولي. |
Certaines délégations ont souligné qu'il importait de maintenir un juste équilibre entre les interventions humanitaires d'urgence à court terme et l'appui aux programmes à plus long terme. | UN | 52 - وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية المحافظة على التوازن السليم بين التدخلات الإنسانية الطارئة القصيرة الأجل والدعم الطويل الأجل للبرامج. |
Aider à la création de systèmes de données intégrés permettant d'établir des corrélations entre les interventions dans le domaine de la nutrition et les investissements sectoriels dans l'infrastructure, la production et l'action sociale; | UN | 8 - تقديم دعم لإنشاء نظم متكاملة للمعلومات للمساعدة على تبادل الاحالات المرجعية بين التدخلات في مجال التغذية مع ضخ استثمارات في قطاعي الهياكل الأساسية، والإنتاج؛ والقطاعات الاجتماعية؛ |
Il s'agit de développer le commerce et les secteurs productifs palestiniens dans un cadre dynamique capable de favoriser des synergies entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien solide et d'assurer la coordination et l'intégration des activités de toutes les institutions des Nations Unies qui participent au Groupe. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تطوير القطاعات التجارية والإنتاجية الفلسطينية في إطار دينامي يعزز أوجه التآزر بين التدخلات الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية؛ وتحقيق التنسيق والتكامل بين أنشطة جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في المجموعة. |
Des mesures ont été prises pour renforcer les liens entre les interventions en faveur de l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables. | UN | 52 - اتخذت إجراءات من أجل تعزيز الروابط بين التدخلات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة والفتاة، والقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها. |
Les liens entre les interventions humanitaires et les interventions en matière de développement doivent être reconnus et figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. Les premières versions avaient bien incorporé des cibles relatives à la réduction de l'impact des urgences alimentaires et la situation des réfugiés et des personnes déplacées, mais ces cibles ont été abandonnées dans la version présente du texte. | UN | 27 - وأضافت أنه يجب الاعتراف بوجود صلات بين التدخلات الإنسانية والإنمائية وإدماجها في خطة ما بعد عام 2015؛ ولقد أدرجت التعديلات السابقة غايات تستهدف معالجة أثر حالات الطوارئ الغذائية ووضع اللاجئين والنازحين داخليا غير أنها سُحبت من النص. |
30. Les liens étroits entre les interventions médicales forcées fondées sur la discrimination et la privation de la capacité juridique ont été soulignés par le Comité des droits des personnes handicapées ainsi que le précédent Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | 30- وشدد كل من اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمقرر الخاص السابق المعني بمسألة التعذيب على الصلة الوثيقة بين التدخلات الطبية القسرية القائمة على التمييز والحرمان من الأهلية القانونية(). |
L'initiative Health Four Plus, qui s'inscrit dans le cadre du mouvement < < Toutes les femmes, tous les enfants > > , s'attache à renforcer les liens entre les interventions au niveau national et international, à mobiliser un solide engagement politique, à fournir un cadre robuste pour le suivi et l'évaluation. | UN | 44 - وفي إطار حركة " كل امرأة،كل طفل " ، تركز مبادرة شراكة وكالات الأمم المتحدة الأربع المعنية بالصحة على تعزيز الروابط بين التدخلات على الصعيدين القطري والدولي، حيث تحشد الالتزام السياسي القوي وتوفر إطارا متينا للرصد والتقييم. |
L'UNOWA lance également une initiative régionale visant à renforcer les liens entre les interventions politiques, socioéconomiques et humanitaires dans la région du Sahel et à faciliter la mise au point d'un cadre global de prévention des conflits dans la région, en collaboration avec tous les organismes des Nations Unies concernés. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضاً بإعداد مبادرة إقليمية ستهدف إلى تعزيز الروابط بين التدخلات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل وتيسير وضع إطار شامل لمنع النزاعات في هذه المنطقة، بالتعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية. |