L'ONU a obtenu un espace - modeste certes, mais un espace - dans le monde des finances en établissant un lien entre les flux financiers et le développement. | UN | واحتلت الأمم المتحدة مكانة - متواضعة ولكنها مع ذلك مكانة - في عالم المال بالربط بين التدفقات المالية والتنمية. |
S'il y a eu une augmentation de l'aide et si les engagements en faveur d'une aide publique au développement accrue ont été réitérés, l'écart important entre les flux financiers escomptés et ce qui est nécessaire pour concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement est resté très important. | UN | وبينما تم الإبلاغ عن زيادات في المعونة وتم تكرار الالتزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن البون بين التدفقات المتوقعة والتدفقات المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يبقى شاسعا. |
2. Incidences internationales des politiques macro-économiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et leurs incidences futures à la suite du Cycle d'Uruguay | UN | ٢ اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية، والتنمية، ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، وآثارها مستقبلا في أعقاب جولة أوروغواي |
Il faudrait prêter attention aux rapports entre flux financiers nationaux et internationaux ainsi que promouvoir un environnement économique international favorable. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للصلة بين التدفقات المالية المحلية والدولية والنهوض ببيئة اقتصادية دولية مُمَكِّنة. |
Les représentants ont constaté qu'il subsistait un écart considérable entre les transferts prévus et les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظ المندوبون أن الفارق ما زال كبيرا بين التدفقات المتوقعة والتدفقات اللازمة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Point 2 Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay | UN | البند ٢ اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، واﻵثار المستقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
B. Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et | UN | اﻵثــار الدوليــة للسياسات والقضايــا الاقتصاديـة الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة واﻵثار المقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
:: Améliorer le partenariat public-privé pour une coordination plus efficace entre les flux de capitaux publics et les capitaux privés, pour élargir les bonnes pratiques en matière de responsabilité sociale des entreprises en relation avec les flux de capitaux publics | UN | :: تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنسيق الفعال بين التدفقات المالية الرسمية ورؤوس الأموال الخاصة، وذلك لتوسيع نطاق الممارسات الجيدة في مجال المسؤوليات الاجتماعية للشركات في إقامة روابط مع التدفقات المالية الرسمية |
93. Certains participants ont jugé souhaitable de mieux comprendre les synergies entre les flux financiers et les investissements destinés à l'atténuation et à l'adaptation, et d'examiner de façon plus approfondie les besoins d'adaptation. | UN | 93- ودعا بعض المشاركين إلى فهم أفضل لأوجه التآزر بين التدفقات الاستثمارية والمالية لأغراض تخفيف الآثار ولأغراض التكيف، ولمزيد من النظر في متطلبات التكيف. |
d) Que peut-on faire pour combler l'écart entre les flux financiers effectifs de l'APD et les niveaux d'aide qui pourraient être nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | (د) ما الذي يمكن عمله لسد الفجوة بين التدفقات المالية الفعلية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومستويات المعونة التي قد تكون مطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
2. Incidences internationales des politiques macro-économiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et les incidences futures du Cycle d'Uruguay | UN | ٢- اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية، والتنمية، ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، وآثارها مستقبلا في أعقاب جولة أوروغواي |
Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay [2] | UN | اﻵثار الدولية لسياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط: الصلات بين التدفقات العالمية للمعونة المالية والتجارية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة واﻵثار المستقبلية فيما بعد جولة أوروغواي ]٢[ |
2. Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay | UN | ٢- اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية، والتنمية، ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، واﻵثار المستقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
Le thème approuvé par le Conseil pour la première partie de sa quarante-deuxième session - " Liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay " - est traité dans le Rapport sur le commerce et le développement, 1995. | UN | والموضوع الذي أقره المجلس من أجل بحثه في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين أي " الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، واﻵثار المستقبلة في أعقاب جولة اوروغواي " معالج في تقرير التجارة والتنمية ٥٩٩١. |
Toutefois, cette financiérisation croissante au niveau mondial s'est produite alors que le lien entre flux financiers et investissements étrangers s'affaiblissait considérablement. | UN | إلا أن هذا التوسع المالي العالمي قد حدث في الوقت الذي ضعفت فيه الصلة بين التدفقات المالية والاستثمار اﻷجنبي بشكل كبير. |
Des recommandations pour les comptes de l'énergie étant en préparation, il faudra préciser les distinctions entre flux et stocks définis sur la base du principe de la territorialité et de celui de la résidence. | UN | وبالنسبة لإعداد التوصيات الخاصة بحسابات الطاقة، ينبغي وصف الفروق بين التدفقات والمخزونات المعرَّفة على أساس المبادئ الإقليمية وتلك المتعلقة بالمؤسسات الأجنبية المقيمة. |
Du fait des relations complexes et compliquées entre flux à court terme et flux à long terme de capitaux, il était essentiel d'étudier plus avant leurs similarités et ce qui les distinguait ainsi que leurs conséquences, et de continuer à renforcer la capacité des pays en développement de traiter ces questions. | UN | وأكد أن أوجه الترابط المعقدة هذه بين التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تجعل من الضروري التعمق في دراسة أوجه الشبه والاختلاف فيما بينها واﻵثار المترتبة عليها، ومواصلة بناء قدرة البلدان النامية على التصدي لهذه القضايا. |
Toutefois, les représentants ont constaté qu'il subsistait un écart considérable entre les transferts prévus et les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 28 - غير أن المندوبين لاحظوا أيضا أن البون ما زال شاسعا بين التدفقات المتوقعة والتدفقات اللازمة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
148. On estime qu'un investissement ponctuel d'un million en 2007 sera compensé par des économie équivalentes moyennant l'amélioration de la gestion en temps réel de liquidités et l'amélioration de la gestion des risques par une mise en commun centralisée des fonds disponibles et la réduction des risques de change en compensant encaissements et décaissements dans les différentes monnaies. | UN | 148- ويقدر أن الاستثمار بمبلغ يدفع مرة واحدة قدره نحو مليون دولار في عام 2007 سيقابله توفير بالمبلغ ذاته في كل عام من الأعوام اللاحقة، وذلك بإدخال تحسين كبير فوراً على إدارة السيولة وتحسين إدارة المخاطر عبر تجميع الأموال المتاحة مركزياً والتخفيف من حدة التعرض لتقلبات أسعار الصرف، وذلك بالتوفيق بين التدفقات الداخلة والتدفقات الخارجة من السيولة في مختلف العملات. |
Elle a également fait ressortir les liens entre les mouvements intrarégionaux et mondiaux. | UN | وأبرزت كذلك الصلات بين التدفقات داخل المنطقة والتدفقات العالمية. |