De l'avis de l'Iraq, l'Arabie saoudite n'a pas fait clairement le lien entre l'exposition à la pollution et le préjudice effectif. | UN | ويرى العراق أن المملكة العربية السعودية لم تربط بوضوح بين التعرض للتلوث والإصابة الفعلية. |
Les tests établissaient une distinction entre l'exposition au plomb environnementale et professionnelle et comparaient les résultats d'études réalisées en 2005 et 2013. | UN | وفرقت الاختبارات بين التعرض البيئي والمهني للرصاص، وقارنت النتائج المستخلصة من الدراسات التي أُجريت في عامي 2005 و2013. |
• Il doit exister un lien biologique plausible entre l’exposition et les effets; | UN | • يجب أن يكون هناك صلة قابلة للتصديق من الناحية البيولوجية بين التعرض لمادة ما والنتيجة التي تتم ملاحظتها. |
Cette évaluation a par ailleurs établi qu'il existait une association statistiquement significative entre une exposition au SPFO et le cancer de la vessie et qu'il semblait exister un risque accru d'épisodes néoplasiques du système reproductif masculin, de cancers et de tumeurs bénignes en général ainsi que de néoplasmes du tractus gastro-intestinal. | UN | وبيّن التقييم أيضاً وجود صلة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة، وأن خطر الإصابة بأورام في الجهاز التناسلي الذكري، والإصابة بالسرطانات والأورام الحميدة والأورام في القناة المعدية المعوية يزداد، على ما يبدو. |
Quelques membres considéraient que le lien entre exposition et conditions prévalantes n'était pas clair tandis que d'autres étaient d'un autre avis et faisaient remarquer que, dans d'autres pays, les évènements avaient été considérés dans le contexte propre à la Suède et que le lien était clair. | UN | وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة. |
• Il doit exister un lien temporel entre l’exposition et les effets; | UN | • يجب أن يكون هناك علاقة زمنية بين التعرض لمادة ما والنتيجة التي تتم ملاحظتها. |
Eh bien, avec la variole hémorragique, le temps entre l'exposition et la mort est typiquement de 14 à 28 jours. | Open Subtitles | معَ جدريٍ نزيفي الوقت بين التعرض والوفاة هوَ 14 إلى 28 يوماً |
En conséquence, une tâche essentielle du Comité continue d'être l'analyse et l'interprétation des données disponibles qui permettent d'améliorer la connaissance des relations quantitatives entre l'exposition aux rayonnements et les effets sur la santé. | UN | ولذلك، لا يزال جزء كبير من عمل اللجنة يتمثل في استعراض، وتفسير، البيانات التي تتيح فهما أفضل للعلاقات الكمية بين التعرض لﻹشعاع وتأثيره في الصحة. |
En conséquence, une tâche essentielle du Comité continue d'être l'analyse et l'interprétation des données disponibles qui permettent d'améliorer la connaissance des relations quantitatives entre l'exposition aux rayonnements et les effets sur la santé. | UN | ولذلك، لا يزال جزء كبير من عمل اللجنة يتمثل في استعراض وتفسير البيانات التي تتيح فهما أفضل للعلاقات الكمية بين التعرض لﻹشعاع وتأثيره في الصحة. |
En ce qui concerne environ 25 % des types de cancer étudiés, les enfants sont plus radiosensibles que les adultes mais en ce qui concerne environ 30 % des types de cancer, il y a peu de relations, ou il n'y en a aucune, entre l'exposition à des rayonnements et les risques. | UN | ففي حوالي 25 في المائة من أنواع السرطان التي شملتها الدراسة، يتأثر الأطفال بالإشعاع أكثر مما يتأثر به البالغون، غير أنه في حالة نحو 30 في المائة من أنواع السرطان، هناك علاقة تكاد لا تذكر إن لم تكن معدومة بين التعرض للإشعاع وخطر الإصابة. |
Par conséquent, il importe de sensibiliser davantage à la question des liens pouvant exister - en termes de dangers et d'impact - entre l'exposition aux produits chimiques, la santé de l'homme, les menaces environnementales et la différence entre les sexes. | UN | ومن ثم فإن من الأهمية بمكان إذكاء الوعي بأوجه الارتباط بين التعرض للمواد الكيميائية والصحة البشرية والأخطار التي تتهدد البيئة والاختلافات الجنسانية في الأخطار والآثار. |
Les activités visant à faire prendre mieux conscience des liens existant entre l'exposition aux produits chimiques et leurs effets sur la santé humaine et l'environnement insisteront sur les différences entre sexes en matière de risque et d'impact. | UN | وستبرز أنشطة البرنامج الفرعي المتعلقة بزيادة الوعي بالصلات بين التعرض للمواد الكيميائية وتأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة الفروق الجنسانية في المخاطر والتأثيرات. |
Dans le cas des cancers, particulièrement des cancers tumoraux solides, et des troubles hématologiques, il existe généralement un délai de latence de 15 à 20 ans entre l'exposition à un agent cancérogène et le premier signe clinique du cancer. | UN | وفي حالة الإصابات بالسرطان والاضطرابات المتصلة بالدم، وبالخصوص حالات الإصابة بالأورام الصلبة، ثمة عموماً فترة كمون تتراوح بين 15 و20 سنة بين التعرض للعامل المسبب للسرطان وأول دليل سريري على الإصابة بالسرطان. |
La recherche a mis en évidence les liens existants entre l'exposition des enfants à des faits traumatisants comme les mauvais traitements physiques et la violence sexuelle et l'incidence accrue de problèmes physiques et affectifs à court et à long terme. | UN | ولتبيِّن الأبحاث أن ثمة ارتباطاً بين التعرض في مرحلة الطفولة لأحداث سيئة، مثل الإيذاء البدني والعنف الجنسي، وارتفاع معدلات التعرض للمشاكل البدنية والعاطفية بنوعيها القصير الأجل والطويل الأجل. |
Les registres, tenus grâce à ce programme n'ont pas permis de constater de corrélation entre l'exposition aux rayonnements ionisants à Tchernobyl et des malformations à la naissance, mais a, au contraire, constaté que ces malformations sont le seul résultat d'une mauvaise alimentation dans les zones économiquement déprimées. | UN | ولم تجد السجلات التي أُنشئت عن طريق البرنامج رابطا بين التعرض لإشعاع تشيرنوبيل والعيوب الخلقية، لكنها قررت، عوضا عن ذلك، أن العيوب الخلقية هي نتيجة لسوء التغذية في مناطق متأثرة بالكساد الاقتصادي. |
Ainsi, de récentes études ont montré que, pour la même intensité de rayonnement UV, les élévations de température peuvent augmenter le risque de cancer de la peau sans mélanome et que les écosystèmes terrestres et aquatiques sont affectés par les interactions entre l'exposition aux rayonnements UV et les changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ. |
On a observé entre l'exposition au bêta-HCH et le cancer une corrélation positive qui, de l'avis du Groupe de travail, peut vraisemblablement s'interpréter comme étant un lien de causalité, mais la possibilité qu'elle soit due au hasard, à la subjectivité ou à une confusion ne peut pas être exclue. | UN | وقد لوحظ ارتباط إيجابي بين التعرض لبيتا - HCH والسرطان/ الذي يقوم الفريق العامل ببحث تفسير غير رسمي له لكي يضفي عليه مصداقية، إلا أن الصدفة والتحيز أو الخلط لا يمكن استبعادها بدرجة معقولة من الثقة. |
Cette évaluation a par ailleurs établi qu'il existait une association statistiquement significative entre une exposition au SPFO et le cancer de la vessie et qu'il semblait exister un risque accru d'épisodes néoplasiques du système reproductif masculin, de cancers et de tumeurs bénignes en général ainsi que de néoplasmes du tractus gastro-intestinal. | UN | وبيّن التقييم أيضاً وجود صلة إحصائية هامة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والإصابة بسرطان المثانة، وأن خطر الإصابة بأورام في الجهاز التناسلي الذكري، والإصابة بالسرطانات والأورام الحميدة والأورام في القناة المعدية المعوية يزداد، على ما يبدو. |
Ce texte ne correspond pas aux résultats de l'évaluation réglementaire de l'UE concernant la prétendue association entre une exposition au paraquat et le déclenchement de la maladie de Parkinson. | UN | لا يعكس هذا النص نتائج التقييم التنظيمي الذي أجراه الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقة الظاهرية بين التعرض للباراكوات وبدء مرض الشّلل الرعاشي (باركنسون). |
Ce texte ne correspond pas aux résultats de l'évaluation réglementaire de l'UE concernant la prétendue association entre une exposition au paraquat et le déclenchement de la maladie de Parkinson. | UN | لا يعكس هذا النص نتائج التقييم التنظيمي الذي أجراه الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقة الظاهرية بين التعرض للباراكوات وبدء مرض الشّلل الرعاشي (باركنسون). |
Quelques membres considéraient que le lien entre exposition et conditions prévalantes n'était pas clair tandis que d'autres étaient d'un autre avis et faisaient remarquer que, dans d'autres pays, les évènements avaient été considérés dans le contexte propre à la Suède et que le lien était clair. | UN | وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة. |
Le Koweït affirme que l'étude épidémiologique et le programme de tests de dépistage médicaux seront étroitement liés et que les données relatives à la relation entre exposition à un trauma dû au conflit, la pollution et la maladie obtenues par l'étude épidémiologique seront utilisées pour élaborer le programme de telle sorte que l'on pourra effectivement cibler des sousgroupes de patients. | UN | وتضيف الكويت إن الدراسة الوبائية وبرنامج الفحص الطبي سيرتبطان ارتباطاً وثيقاً وإن ما خلصت إليه الدارسة الوبائية من وجود علاقة بين التعرض للصدمات المتصلة بالنزاعات والتعرض للتلوث من جهة وبين الإصابة بالأمراض التي تناولتها الدارسة الوبائية من الجهة الأخرى هي نتيجة ستستعمل في وضع برنامج الفحص الطبي بحيث تُستهدف المجموعات الفرعية من السكان على نحو فعال. |