"بين الثقافات والأديان" - Traduction Arabe en Français

    • entre les cultures et les religions
        
    • interculturel et interreligieux
        
    • interculturel et interconfessionnel
        
    • entre cultures et religions
        
    • entre les cultures et entre les religions
        
    • entre les religions et les cultures
        
    • interculturels et interreligieux
        
    • interculturelle et interreligieuse
        
    • interculturelle et interconfessionnelle
        
    • culturelle et religieuse
        
    • entre les cultures et religions
        
    • entre cultures et entre religions
        
    • les différentes cultures et religions
        
    Il est de la plus haute importance pour mon pays d'instaurer un dialogue poussé entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix. UN إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي.
    La Jordanie encourage également le dialogue entre les cultures et les religions. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Je voudrais enfin évoquer la dimension mondiale et régionale du dialogue interculturel et interreligieux. UN وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان.
    Conformément à la nouvelle Constitution, qui consacre les principes de la non-violence et du dialogue interculturel et interconfessionnel, un institut de formation des imams et des prédicateurs a été créé. UN وقد أنشئ معهدٌ من أجل تدريب الأئمة والوعاظ بما يتماشى مع الدستور الجديد الذي يكرس مبادئ اللاعنف والحوار بين الثقافات والأديان.
    La mondialisation devra donc apporter plus qu'une simple coexistence entre les cultures et les religions. Elle devra engendrer de nouveaux mécanismes et marches à suivre en faveur de la paix. UN وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام.
    Nous devons faire obstacle à la stratégie du terrorisme, qui a pour but de provoquer un choc des civilisations, en engageant un dialogue entre les cultures et les religions. UN وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان.
    L'Autriche est parfaitement consciente de la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Les échanges entre les cultures et les religions permettent aux sociétés de se livrer à une introspection et de mieux se comprendre mutuellement. UN إن الاتصالات والتبادلات بين الثقافات والأديان تفتح فرصا جديدة للمجتمعات لتحسين فهمها للآخرين ولأنفسها.
    Le besoin de dialogue entre les cultures et les religions est devenu une réalité quotidienne. UN والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية.
    La coexistence pacifique entre les cultures et les religions fait partie de l'expérience historique de mon pays. UN إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية.
    La Croatie est activement engagée dans la promotion du dialogue interculturel et interreligieux, en coopération étroite avec l'UNESCO et des organisations régionales. UN لقد نشطت كرواتيا في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان بالتعاون الوثيق مع اليونسكو وبعض المنظمات الإقليمية.
    Vers une culture de dialogue interculturel et interreligieux ouvert UN نحو ثقافة حوار مفتوح بين الثقافات والأديان
    Le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Enfin, le monde des universités en particulier a été mobilisé, avec des chaires de l'UNESCO pour promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Il note également l'importance du dialogue interculturel et interreligieux comme moyen de prévenir les conflits. UN ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Promotion du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix UN تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان من أجل التفاهم المتبادل والسلام
    L'Alliance a été associée à plus d'une centaine de forums, conférences et initiatives liés à des questions touchant les médias, la jeunesse, l'éducation et la migration, qui avaient pour but de promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Avec son expérience et son histoire, la Bosnie-Herzégovine peut pleinement contribuer à un dialogue entre cultures et religions. UN والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان.
    Les difficultés qui existent au niveau mondial rendent indispensable la tenue d'un dialogue international à grande échelle sur les questions de la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN وتستدعي التحديات العالمية ضرورة التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Il présente en outre les résultats des consultations menées concernant la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN كما يعرض نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار فيما بين الثقافات والأديان.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    Elle a pris acte de la richesse des traditions et des succès remportés sur le plan de la coexistence et de l'harmonie interculturelle et interreligieuse. UN وحيّت تراثها الغني ونجاحاتها في تحقيق التعايش والوئام بين الثقافات والأديان.
    Il ne fait pour nous aucun doute que l'ONU constitue un cadre excellent pour le développement le plus concret et le plus imaginatif possible de la coopération interculturelle et interconfessionnelle entre les pays. UN وإننا واثقون تماما بأن الأمم المتحدة في إطار ممتاز لأفضل تنمية عملية وابتكارية للتعاون بين الثقافات والأديان فيما بين الأمم المختلفة.
    Dans ces conditions, si nous voulons jeter les bases d'une coopération en faveur de la paix en favorisant la compréhension entre les cultures et les religions, il va nous falloir trouver les moyens de répondre aux craintes et aux préoccupations que la diversité culturelle et religieuse suscite chez l'individu. UN وفي ظل هذه الظروف، إذا أردنا إقامة أساس للتعاون من أجل السلام عن طريق تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان فسيتعين علينا أن نجد طرقا لمعالجة مخاوف الناس وشواغلهم فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني.
    La Roumanie attache une importance particulière au dialogue entre les cultures et religions, qui est devenu aujourd'hui, plus que jamais, un moyen indispensable face aux défis globaux actuels. UN وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان. ونرى أن هذا أصبح هاما لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة.
    C'est pourquoi elle regrette que les coauteurs du projet de résolution n'aient pas accepté de faire référence ne serait-ce que brièvement, dans le quatrième alinéa, aux individus et à la société civile dans le contexte du dialogue entre cultures et entre religions. UN ولذلك يأسف الاتحاد الأوروبي لأن مقدمي مشروع القرار لم يستطيعوا تقبل ولو إشارة مقتضبة للأفراد والمجتمع المدني في سياق الحوار بين الثقافات والأديان في الفقرة الرابعة من الديباجة.
    Au Tadjikistan, une culture de tolérance et de respect s'est formée sur une base solide au cours des millénaires marquée par une interaction entre les différentes cultures et religions. UN وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus