Il avait fait deux recommandations, l'une portant sur les droits des femmes, l'autre sur le dialogue interculturel et interreligieux, que la Turquie avait acceptées. | UN | وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
À ce titre, l'Expert indépendant propose de mettre à disposition son expérience d'ancien directeur du dialogue interculturel et interreligieux de l'UNESCO. | UN | وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو. |
Mise sur pied de programmes de dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. | UN | إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا. |
Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. | UN | وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات. |
Au choc des cultures, il nous faut répondre par le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان. |
La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. | UN | واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات. |
I. Dialogue interculturel et interreligieux 34−36 11 | UN | طاء - الحوار بين الثقافات وبين الأديان 34-36 12 |
10. Continuer à faire connaître les programmes qui favorisent le dialogue interculturel et interreligieux et le respect, la tolérance, la compréhension et la coopération entre les diverses cultures et religions dans les instances internationales appropriées | UN | 10 - مواصلة إبراز البرامج التي تهدف إلى إجراء حوار بين الثقافات وبين الأديان وتشجع الاحترام والتسامح والتفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات ومختلف الأديان في المنتديات الدولية المناسبة |
À cet égard, il faut de plus en plus renforcer les efforts internationaux et réagir de manière conjointe et coordonnée à ces appels pressants en matière de dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Dans le cadre de son programme de coopération avec le Conseil de l'Europe, le Gouvernement avait mis en place plusieurs programmes de dialogue interculturel et interreligieux visant à améliorer l'enseignement multiculturel et à élaborer des programmes d'enseignement. | UN | وقد نفذت الحكومة، تحت رعاية برنامجها التعاوني مع مجلس أوروبا، عدة برامج بشأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يرمي إلى تحسين التدريس المتعدد الثقافات ووضع مناهج دراسية تعليمية. |
L'organisation contribue dans toute la mesure possible aux activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme en accordant un soutien accru au dialogue entre les cultures et les religions, généralement considéré comme un important rempart contre l'extrémisme. | UN | وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب. |
La Roumanie se félicite de l'Alliance des civilisations, et lui exprime son plein appui et sa volonté d'être associée à ses activités, car elle pense que l'Alliance peut beaucoup contribuer à promouvoir la paix grâce au dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. | UN | 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب. |
L'Organisation s'emploie à mettre en œuvre ce plan d'action en réunissant des experts et des professionnels qui examinent les principes, les pratiques et les difficultés du dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | وتعمل المنظمة على تنفيذ خطة العمل عن طريق جمع الخبراء والممارسين لمناقشة المفهوم والممارسة والتحديات فيما يتصل بالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
En tant que parrain de l'Alliance des civilisations, nous nous félicitons tout particulièrement d'observer la multiplication des initiatives, à but pédagogique et de sensibilisation, pour promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. | UN | ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Le Conseil de l'Europe est fermement convaincu que le dialogue interculturel et inter-religieux peut contribuer à réduire certaines des causes du terrorisme et l'appui dont celui-ci peut bénéficier. | UN | ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه. |
La Thaïlande se tient prête à collaborer étroitement avec l'Assemblée générale, les organismes des Nations Unies et toutes les parties concernées pour promouvoir la coopération interculturelle et interreligieuse. | UN | وتايلند مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وكل الأطراف المعنية لتعزيز التعاون بين الثقافات وبين الأديان. |
Nous apprécions donc au plus haut point le Dialogue de haut niveau auquel nous prenons part actuellement sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. | UN | ونشيد بأهمية الحوار الرفيع المستوى الجاري حاليا في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعاون بينها من أجل تحسين أحوال العالم. |
Il ne fait pas de doute que les échanges interculturels et interreligieux devraient être encouragés au niveau des collectivités au sein des États et à l'échelle nationale, avec la participation d'un grand nombre d'acteurs, y compris les femmes, les groupes et confessions minoritaires et les organisations religieuses, la société civile, les médias et les agents publics. | UN | ومن المسلم به أنه ينبغي تشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على مستوى المجتمع المحلي داخل الدول وعلى المستوى الوطني، وأنه ينبغي للحوار أن يضم عددا كبيرا من الجهات المعنية، بمن فيهم النساء والأقليات وأتباع أديان الأقلية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والموظفون العموميون. |